郭富城新戀情

小編導(dǎo)讀:12月1日晚,郭富城在微博曬出一張牽手照并@MK_fy公布戀情。據(jù)悉女方名叫方媛,是名網(wǎng)紅模特,今年27歲,兩人相差23歲。

隨后王思聰發(fā)了一條全程“哈哈哈哈哈哈哈哈哈”的微博,疑似嘲笑郭天王,網(wǎng)友紛紛評論:思聰啊,你忘記自己女友也是網(wǎng)紅了嗎?其實除了他們,林更新女友是網(wǎng)紅,羅志祥女友也是網(wǎng)紅……所以粉絲們,想追到自己心水的本命?先成為網(wǎng)紅再說吧!

不管人家是不是網(wǎng)紅,能和大自己23歲的天王相戀也是本事啊!好萊塢也不乏老少戀呢,想知道都有誰?一起來跟著英語君扒扒看!

聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

也想和滬江小編一樣無障礙翻譯雙語資訊?筆譯課程來幫你!

CATTI筆譯三級長線備考

CATTI筆譯二級長線備考

即使你零基礎(chǔ)也不要擔(dān)心!

英語零基礎(chǔ)直達CATTI筆譯三級

英語零基礎(chǔ)直達中級口譯

以上口譯翻譯課程在【12.12學(xué)習(xí)趴】中均有滬江內(nèi)部福利哦~索取福利請?zhí)砑佑⒋鬄槲⑿藕糜?,備注?a target="_blank">學(xué)習(xí)趴。

微信號:hjeng20

Johnny Depp

Actress Amber Heard, 28, and her fiance, actor Johnny Depp, 51. The couple announced their engagement in December 2013.
28歲的女演員艾梅柏·希爾德與她的未婚夫,51歲的約翰尼·德普。這對情人在2013年12月宣布訂婚。?

Tom Cruise

Tom Cruise, now 53, and Katie Holmes, now 36, pictured in 2005. They had a 17 year age gap and were married for six years from 2006-2012.
現(xiàn)年53歲的湯姆·克魯斯與現(xiàn)年36歲的凱蒂·赫爾姆斯,照片攝于2005年。他們之間有17歲的年齡差,夫妻關(guān)系維持了6年,從2006年至2012年。

Jennifer Lopez

Jennifer Lopez and Casper Smart watch the Rio carnival in 2012. They started dating in 2011 when Casper was just 24 and Jennifer was 42 - that's an 18 year age gap. The pair split in 2014.
詹妮佛·洛佩茨與前男友卡斯珀·斯馬特2012年在里約熱內(nèi)盧狂歡節(jié)期間觀看演出。他們在2011年開始戀愛,那時卡斯珀才24歲,詹妮弗42歲,兩人之間相差18歲。這對戀人在2014年分手了。

Ashton Kutcher

Actress Demi Moore and Ashton Kutcher pictured when they were dating. He was 25 and Demi 41 when they met in 2003. Despite the 16 year age difference, the pair stayed together until 2011.
女演員黛米·摩爾和好萊塢男星艾什頓·庫奇約會時的照片。他們2003年相遇的時候,他25歲、黛米41歲。盡管兩人之間有16歲的年齡差,他們的關(guān)系一直維持到了2011年。

Michael Douglas

Michael Douglas, 70, and wife Catherine Zeta-Jones, 45. The couple have been together for 15 years and have 25 years between them.
現(xiàn)年70歲的邁克爾·道格拉斯與妻子、現(xiàn)年45歲的凱瑟琳·澤塔·瓊斯。他們在一起已經(jīng)15年了,兩人相差25歲。?

Zoe Buckman

Zoe Buckman, 29, and her partner David Schwimmer, 48. They have a 19 year age gap and have been married for five years.
29歲的佐伊·巴克曼與她的愛侶、48歲的大衛(wèi)·修蒙,兩人相差19歲,結(jié)婚已經(jīng)五年了。

Ronnie Wood

Ronnie Wood, 67, started dating theatre company owner Sally Humphreys, 36, in 2012 and the couple were married in December of that year. The couple have a 31 year age gap.
現(xiàn)年67歲的羅尼·伍德與現(xiàn)年36歲的劇團所有人莎莉·漢弗萊斯在2012年開始戀情。這對戀人于同年12月份結(jié)婚。他們之間有31歲的年齡差。?

Prince Albert

Prince Albert with then-girlfriend Charlene Wittstock. The pair have a 20 year age gap and have been married for four years. She is 36 and he is 56 years old.
英國阿爾伯特親王與前女友夏琳·維斯托克 。這對人兒有20歲的年齡差,過了4年的婚姻生活,如今她已經(jīng)36歲,他56歲。

Jason Statham

Jason Statham, 47, and model girlfriend Rosie Huntington-Whiteley, 27. Despite a 20 year difference they've been going strong for five years.
47歲的杰森·斯塔森與27歲的女友、名模羅西·漢丁頓·惠特莉。雖然兩人相差20歲,他們的戀情已經(jīng)有5年之久,仍然情比金堅。