When it comes to being healthy, the world’s priority is getting more sleep rather than eating healthy food, exercising or taking vitamins, a poll has found.
一項調(diào)查顯示,對于如何保持健康的問題,世界各國人民的一致觀點是,睡眠充足比飲食健康、適量運動和補充維生素更加重要。
易詞解詞(by 摩西老師)
priorityn.優(yōu)先;優(yōu)先權;[數(shù)] 優(yōu)先次序;優(yōu)先考慮的事。prior+ity,抽象名詞后綴-ity表condition or quality of being…于是priority就是state of being earlier。而prior實際=pr+ior,pr就是前綴pro,pre,與日耳曼詞源的fore adj.以前的同源,-ior則是拉丁形容詞比較級后綴,因此prior就相當于earlier。再如junior相當于younger,senior相當于older等。
polln.投票;民意測驗,v.投票;進行民意測驗,adj.無角的;剪過毛的;修過枝的。這個單詞的動詞和形容詞含義都來自其名詞含義,表示“頭”。于是poll tax是人頭稅,Gallop poll是著名的蓋洛普民意測驗,pollard是截去樹梢的樹或角被割下的動物(樹梢是樹的頭,角長在動物頭上哈)。最搞的則是polliwog n.蝌蚪,這里wog同wiggle v.擺動,蝌蚪不就是搖擺著前進的一只大腦袋嘛!
Worldwide, 66 per cent of people get enough sleep, compared to 59 per cent who eat healthy food and 57 per cent who regularly exercise.
從世界范圍來看,有66%的人保證充足的睡眠時間,59%的人堅持保證飲食健康,57%的人堅持有規(guī)律的鍛煉。
Indonesians and Indians are the most well-rested, with 85 and 77 per cent respectively reporting they get enough sleep.
印度尼西亞人和印度人是睡眠時間最長的,分別有85%的人和77%的人聲稱他們的睡眠時間很充足。
易詞解詞(by 摩西老師)
Indonesian.印度尼西亞。Indo+nesia,Indo比較明顯,指印度洋,而-nesia這個成分表示島嶼(群島),于是Indonesia就是“印度洋中的群島”。對比Micronesia密克羅尼西亞群島(micro表示小,小島群島)和Polynesia波利尼西亞群島(Poly表示多,很多個小島組成的群島)等。
Meanwhile the Polish and Russians get by with the least shut-eye, with only 51 per cent and 52 per cent getting enough rest to maintain health.
與此同時,波蘭人和俄羅斯人則是睡眠時間最少的,分別只有51%和52%的人得到足夠的睡眠時間以維持健康。
The
poll questioned more than 28,000 in 23 countries on which activities they regularly do to maintain their physical health.
這項調(diào)查采訪了23個國家的超過2萬8千人,受訪者被問及他們一般采取什么途徑來維持身體健康。
It found only that while sushi may be
touted as a diet option, only 29 per cent of people in Japan say they eat healthy food.
結果研究發(fā)現(xiàn),雖然人們普遍認為壽司是一種健康食物,在日本卻只有29%的人聲稱自己的飲食習慣很健康。
And while curry is billed as a high-calorie Friday night treat, 79 per cent of people in India say they eat healthily.
同時,雖然人們將咖喱視為周五晚上打牙祭的時候才會吃的高熱量食物,在印度卻有79%的人稱自己吃得很健康。
Mexico and China have the highest number of people who exercise on a regular basis (68 per cent and 67 per cent), while Japan and Russia have fewer fitness fanatics (39 per cent and 40 per cent).
在墨西哥和中國,堅持規(guī)律鍛煉的人最多(分別占到人口的68%和67%),而在日本和俄羅斯,堅持運動健身的人最少(只占到39%和40%)
Their questioning revealed having a cosmetic procedure - whether surgical or non-surgical - was the least popular way of maintaining health, with only 6 per cent of people globally choosing to do this.
該研究結果顯示,修飾外觀——不管是通過整形手術還是非手術途徑——是維持健康的方法中最不受歡迎的一種,全球只有6%的人群會選擇用這種方式去促進健康。
The study found stark differences between the sexes, especially when it comes to sun safety.
這項研究發(fā)現(xiàn)兩性在健康觀念上存在明顯差異,特別是在紫外線安全這一方面。
Globally, women are over twice as likely than men to use sunscreen than men, it found.
研究顯示,女性使用防曬霜的幾率比男性高出一倍以上。
People in Brazil slather on the most suncream, at 46 per cent, while Australia and Spain both
trail at 42 per cent.
在你巴西使用防曬霜的人口比重最大,占到46%,澳大利亞和西班牙緊隨其后,使用防曬霜的人口占到42%。
And having children seems to make people more healthy. Parents get 2 per cent more sleep than non-parents and lead on eating healthy food by 8 per cent.
同時,撫養(yǎng)子女也是促進健康的方式之一。有子女的人群中睡眠充足者比沒有子女的人群多出2%,有子女的人群中飲食健康者比沒有子女的人群多出8%。
You might think running around after children would put parents in the lead on exercise, but in fact non-parents edged in front by 3 per cent.
也許你會認為,有子女的人總要跟在孩子后面追,所以運動的機會應該最多。但是事實上,沒有子女的人運動時間比有子女的人多出3%。