Christian Bale

Left: Christian Bale tends to go to extremes with his weight, losing over 60 pounds for The Machinist.
左圖:克里斯蒂安·貝爾的體重傾向完全走極端,為演《機械師》狂瘦60多磅。

Middle: He then piling on 100 to play Batman.
中圖:然后為演蝙蝠俠又狂增100。

Right: He put on even more weight for the film American Hustle.
右圖:他又為《美國騙局》增成胖子。

George Clooney

Left: George Clooney got fit and toned for The American.
左圖:喬治·克魯尼為《美國人》健身塑型。

Right: He then put on weight for Syriana.
右圖:隨后又為了《辛瑞那》增肥。

Matt Damon

Left: Matt Damon dropped weight for his role in Courage Under Fire by eating nothing but chicken breasts.
左圖:馬特·達蒙為《生死豪情》中的角色什么都不吃,只吃雞胸肉暴瘦。

Right: He later gained weight for The Informant.
右圖:之后他又為《告密者》增肥。

Chris Pratt

Right: Chris Pratt toned up for his roles in the action films Guardians of the Galaxy and Jurassic World.
右圖:克里斯·帕拉特為參演動作電影《銀河護衛(wèi)隊》和《侏羅紀(jì)世界》加強鍛煉。

Jake Gyllenhaal

Left: Jake Gyllenhaal lost weight for his role in Nightcrawler.
左圖:杰克·吉倫哈爾為《夜行者》中的角色狂減肥。

Right: He immediately packed it on after filming was complete to play a boxer in Southpaw.
右圖:在拍攝之后,他馬上有增了回來為了《Southpaw》中拳擊手的角色塑造。

Matthew McConaughey

Left: Matthew McConaughey put on some muscle to play a stripper in Magic Mike.
左圖:馬修·麥康納為在《魔力麥克》中飾演一位脫衣舞演員練了肌肉。

Right: He then lost it to plays an AIDs patient in Dallas Buyers Club.
右圖:他隨后在《達拉斯買家俱樂部》中飾演一位艾滋病患者而狂減肥。

Jared Leto

Left: Jared Leto gained almost 70 pounds for Chapter 27.
左圖:杰瑞德·萊托為《第27章》增重了70磅。

Right: He then lost 30 for Dallas Buyer's Club.
右圖:隨后為了《達拉斯買家俱樂部》減了30磅。

Bradley Cooper

Left: Bradley Cooper put lots of muscle on his frame for his role in the film American Sniper.
左圖:布萊德利·庫珀在肋骨上練出了肌肉,就為了電影《美國阻擊手》中的角色。

Renee Zellweger

Left: Renee Zellweger packed on the pounds to play Bridget Jones.
左圖:蕾妮·齊薇格為出演《BJ單身日記》增重。

Right: She then shed them all and more to star as Roxie Hart in Chicago.
右圖:隨后為在電影《芝加哥》中飾演Roxie Hart狂瘦。