A New Mexico man has spoken of his anger after buying what appeared to be a winning lottery ticket worth more than $500,000 - only for officials to claim it was a misprint and refuse to honor it.
美國新墨西哥州一名男子買了一張彩票并且中了50多萬美元,可結(jié)果卻是兌獎方說這張彩票印錯了,拒絕為其兌換。

John Wines, who has recently retired, bought the New Mexico Lottery scratcher - featuring the winning numbers '1' and '2' - from a Shell gas station in Roswell, Chaves County, in December.
已經(jīng)退休的約翰·瓦恩斯于去年12月在新墨西哥州羅斯韋爾的殼牌加油站買了一張彩票,顯示號碼上有得獎數(shù)字1和2。。

As he started scratching, he was stunned to come across two '1s' - both of which were worth $250,000. He later uncovered another '1' ($75) and two further '2s' ($500 and $50 respectively).
當(dāng)他開始刮的時候,瓦恩斯看到號碼上有兩個1,每個1都能領(lǐng)取25萬美元的獎金。他接著刮的時候又刮開了另一個1(獎金75美元),以及兩個2(獎金分別是500與50美元)。

Assuming that the scratcher's stated maximum prize of $250,000 was wrong, a delighted Mr Wines returned to the gas station to collect his winnings. However, he was told he had not won anything.
這讓瓦恩斯還以為新墨西哥州的最高獎金不只是25萬美元,于是興沖沖地跑到加油站去兌換自己的大獎。但他被告知他根本什么都沒中。

Instead, the female cashier explained that the 'winning' numbers were, in fact, double-figure numbers that had seen their right-hand-side numbers omitted as a result of a misprint by the lottery.
那里的女收銀員解釋說那些所謂的中獎數(shù)字只不過是彩票公司不小心印錯了,在彩票的右邊還能看到?jīng)]有完全印出來的數(shù)字。

'I took it back in and she told me that is not a winner,' Mr WInes told KOB 4 News. 'They told me that it was a misprint and they don't pay off for misprints.'
瓦恩斯說:“我把彩票拿去兌獎的時候,她告訴我我不是中獎?wù)?。他們說這不過是印錯了,他們不會兌現(xiàn)印錯了的彩票?!?/div>

Indeed, if you look closely at Mr Wines's ticket, you can see part of several numbers that are supposed to be next to the 1s and 2s. However, it is unclear what figures they are meant to be.
確實(shí),如果仔細(xì)看瓦恩斯先生的彩票,能看到1和2旁邊似乎應(yīng)該還有數(shù)字。不過看不清這些數(shù)字原本應(yīng)該是什么。

Furthermore, the letters underneath the 1s and 2s - which are a safety figure designed to prevent fraud by responding to specific numbers (such as 14 = 'FTN') - clearly refer to other numbers.
另外,數(shù)字1和2下面的字母顯然代表的也是其他數(shù)字,這些字母原本應(yīng)該與其上的數(shù)字一一對應(yīng),如FTN表示14,這是為了更準(zhǔn)確保險。

But despite the evidence, Mr Wiles claims the ticket appears to be a winner, saying: 'There’s a 1 right here for $250,000,” said Wines. “Right below that is another 1 and it's a $250,000 winner.'
盡管證據(jù)很明顯,但瓦恩斯還是覺得他應(yīng)該拿到獎金。他說:“這上面確實(shí)有一個能兌換25萬美元的1啊。而且在這個1的下面還有一個1,它也能兌錢啊?!?/div>

He added: 'I mean, if you thought you won $500,000 and somebody tells you that you didn't, and you can prove you did, it's pretty stressful for somebody to say, "no you're not getting your money".'
瓦恩斯還說:“我的意思是,如果你本來以為自己能中50萬美元,可結(jié)果別人告訴你其實(shí)沒有中獎,但你能證明自己中了,不過他們還是說‘不,你拿不到那些錢的’,這的確挺悲催的。”

Following the gas station's refusal to pay him his winnings, Mr Wiles contacted the New Mexico Lottery. However, the firm apparently told him in an email that his ticket was certainly 'not a winner'.
在被加油站拒絕之后,瓦恩斯又聯(lián)系了新墨西哥州的彩票中心。不過在郵件中,該公司也告訴他,從他拿出來的彩票來看,他確實(shí)不能算是中獎?wù)摺?/div>

As a goodwill gesture, officials offered him $100 in lottery tickets, according to the broadcaster.
為了補(bǔ)償瓦恩斯先生,彩票中心給了他價值100美元的彩票。

But an angry Mr Wiles said: 'This is $500,000. That's a half million. It’s like I told them, I didn't misprint it. I bought the ticket in good faith thinking if I won I was going to get my money.'
不過憤怒的瓦恩斯堅持認(rèn)為:“本來應(yīng)該是50萬美元,一百萬美元的一半啊。這個彩票又不是我印錯的,我買它就是想看看自己能不能中獎?!?/div>