外媒看中國 這些有才的電影中譯名
原名:Guardians of the Galaxy
中譯:銀河護(hù)衛(wèi)隊(duì)
直譯:Interplanetary Unusual Attacking Team
?
原名:American Hustle
中譯:美國騙局
直譯:United States Cheat Bureau
?
原名:Up
中譯:飛屋環(huán)游記
直譯:Touring Around on a Flying House
原名:Knocked Up
中譯:一夜大肚
直譯:One Night, Big Belly
?
原名:Anchorman
中譯:王牌播音員
直譯:Ace Announcer
?
原名:Finding Nemo
中譯:海底總動員
直譯:Seabed General Mobilization
原名:The Sixth Sense
中譯:他是鬼魂!
直譯:He's A Ghost!
?
原名:American Pie
中譯:美國處男
直譯:American Virgin Man
?
原名:Liar Liar
中譯:王牌大騙子
直譯:Trump Card Big Liar
?
原名:Trainspotting
中譯:猜火車
直譯:Guessing The Trains
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語翻譯
- 英語雙語閱讀
- 2017英語專四高頻詞匯