剛剛結(jié)束的2014年12月四級考試中,聽力第二部分(短文)的第一篇文章提到的神奇小故事,還有印象嗎?一對出生僅四個月就分開的雙胞胎,之后三十多年沒有見面,但他們的人生軌跡卻驚人的一致:都結(jié)過兩次婚,第一任太太的名字是一樣的等等。當真如此神奇?不如來看看專業(yè)研究人員怎么說吧。

Genes play a greater role in determining key personality traits like social skills and learning ability than the way we are brought up by our parents, researchers claimed.
研究人員表明,在決定諸如社交技能和學習能力的關(guān)鍵性格特征方面,與父母的養(yǎng)育方式相比較,基因扮演著更為重要的角色。

Researchers from Edinburgh University studied more than 800 sets of identical and non-identical twins to learn whether genetics or upbringing has a greater effect on how successful people are in life.
愛丁堡大學的研究人員以800多對同卵雙胞胎和異卵雙胞胎為對象,研究了成功的人生究竟是受遺傳的影響更大還是受成長的影響更大。

Participants were asked a series of questions about how they perceive themselves and others, such as "are you influenced by people with strong opinions?"
受試者需要回答一系列的問題,都是關(guān)于他們?nèi)绾慰创约汉退说模热纭澳闶欠駮艿接袕娏乙庖姷娜说挠绊憽薄?/div>

Writing in the Journal of Personality, the researchers found that identical twins were twice as likely as non-identical twins to share the same personality traits, suggesting that their DNA was having the greatest impact.
正如《人格期刊》所寫,研究人員發(fā)現(xiàn),同卵雙胞胎擁有相同性格特征的可能性是異卵雙胞胎的兩倍,表明他們的DNA(在決定性格特征上)起到了最重要的作用。

Genetics were most influential on people's sense of self-control and also affected their social and learning abilities and their sense of purpose.
人們在自我控制方面、社交和學習能力方面以及使命感上,遺傳是最具影響力的因素。

Prof Timothy Bates, who led the study, said: "Previously, the role of family and the environment around the home often dominated people's ideas about what affected psychological wellbeing. However, this work highlights a much more powerful influence from genetics."
帶領整個研究團隊的提莫斯·貝提斯教授說:“以前常常認為家庭角色和環(huán)境是影響人們心理健康的因素,但這次的研究表明,遺傳方面的影響更為顯著?!?/div>