上述三題對立關(guān)系反義詞解法是相對于那些對立的兩部分皆為肯定句的題目而言的。然則存在著這樣一類題目,盡管它們的連接詞可幫助我們判斷出一種表面上的對立關(guān)系,但同時又在對立的兩部分的任何一部分引入一否定結(jié)構(gòu),從而將原有的對立關(guān)系否定,使得題目中的兩部分在語氣上轉(zhuǎn)而趨于并列。凡此類題目均按“并列關(guān)系同義詞解法”處理。

例:

While not completely nonplussed by the unusually caustic responses from members of the audience, the speaker was nonetheless visibly ---------- by their lively criticism.

(A) humiliated

(B) discomfited

(C) deluded

(D) disgraced

(E) tantalized

〖解答〗

句首的while(雖然,盡管)本應(yīng)標(biāo)志著主從句之間的對立,但由于從句部分出現(xiàn)否定詞not,故需采取特殊解法。代入主句空格的是被動語態(tài)中的過去分詞,可將中心線索定位于從句中相對應(yīng)的被動語態(tài)中的過去分詞nonplussed,求得其同義詞(B)discomfited為正確。

〖詞匯〗

nonplus: 使狼狽為難,使不知所措

caustic: 刻薄的,譏諷的

humiliate: 使蒙恥,羞辱

discomfit: 使困惑,使窘迫

delude: 欺騙,哄騙

tantalize: 惹弄,逗引

〖中譯〗

盡管講演者并沒有被聽眾們格外刻薄的反應(yīng)弄得徹底的狼狽不堪,但他依然明顯是地被其尖銳的批評弄得十分窘迫。

例:

Though dealers insist that professional art dealers can make money in the art market, even an ---------- knowledge in not enough: the art world is so fickle that stock-market prices are ---------- by comparison.

(A) amateur's ... sensible

(B) expert's ... sensible

(C) investor’s ... booming

(D) insider's ... predictable

(E) artist's ... irrational

〖解答〗

先處理空格Ⅰ:以Though引導(dǎo)的從句本應(yīng)和even引導(dǎo)的主句構(gòu)成對立關(guān)系,但由于后者為否定句(...is not enough),按特殊解法的規(guī)則,所代入的詞項應(yīng)與中心線索構(gòu)成同義,該中心線索無疑應(yīng)定位在從句中同為形容詞的professional一詞,則求得(B) expert's和 (D)和insider's為俱佳,余皆排除。空格Ⅱ:在第三句中,將藝術(shù)品市場之價格與股票市場之價格作對比(by comparison)。既然前者為 so fickle,則后者的情形應(yīng)是絕然相反,故正確答案為(D) predictable, 而非(B) erratic(因為它與fickle為同義)。

〖詞匯〗

erratic: 不規(guī)則的,古怪的

booming: 激增的,興旺發(fā)達(dá)的

〖中譯〗

盡管經(jīng)紀(jì)商們堅持認(rèn)為,專業(yè)的藝術(shù)經(jīng)紀(jì)人的確能在藝術(shù)品市場賺錢,但是,即使具備一內(nèi)部知情者的知識仍不充分:藝術(shù)品世界是如此之變幻莫測,以致于股票市場的價格比較而言就顯得有規(guī)律可循了。