英聞天天譯: 伊麗莎白響當(dāng)當(dāng)
《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對(duì)大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于經(jīng)濟(jì)影響文學(xué)的一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
SUMMARY:
"I think a lot of young people have incredible ideas and incredible insights, but sometimes they wait before they go give their life to something," she said. "What I did was just to start a little earlier."
Holmes, through her company Theranos, has taken on the $76 billion laboratory-diagnostic industry as her target. It's an industry that was just waiting to be disrupted, since blood testing has not changed since the modern clinical lab emerged in the 1960s.
【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
“我認(rèn)為許多年輕人都有奇思妙想,且見解獨(dú)到,令人難以置信。但是有時(shí),在他們將生命交付于某件事之前,總是在等待觀望?!彼缡钦f道,“我所做的不過是起步早一些罷了?!?br> 霍姆斯通過她的公司“Theranos”接管了價(jià)值760億的實(shí)驗(yàn)診斷行業(yè)作為其發(fā)展目標(biāo)。這個(gè)行業(yè)正取代突破,自從十八世紀(jì)六十年代現(xiàn)代臨床實(shí)驗(yàn)室問世之后,血液檢測一直都保持原狀。
想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 考研英語小作文