《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對(duì)大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于經(jīng)濟(jì)影響文學(xué)一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注

SUMMARY:

這個(gè)叫伊麗莎白的姑娘是美國人,中途輟學(xué)自主創(chuàng)業(yè),結(jié)果成了大名鼎鼎的富翁。她的公司Theranos是一家血液檢測公司,目前提供200多種常見的血液檢測,現(xiàn)被估價(jià)90億。Theranos發(fā)明的血液檢測方法收費(fèi)低廉,且公平透明,只計(jì)劃收取醫(yī)保和醫(yī)療補(bǔ)貼標(biāo)準(zhǔn)費(fèi)用一半不到的價(jià)格。
?
CONTENT:
Elizabeth Holmes left Stanford University at 19 with a plan to start her own company. For money, she cashed out the funds her parents had saved for tuition. Now, she counts billionaire Larry Ellison as an investor and has former secretaries of state on her board.
"I think a lot of young people have incredible ideas and incredible insights, but sometimes they wait before they go give their life to something," she said. "What I did was just to start a little earlier."
Holmes, through her company Theranos, has taken on the $76 billion laboratory-diagnostic industry as her target. It's an industry that was just waiting to be disrupted, since blood testing has not changed since the modern clinical lab emerged in the 1960s.
?

【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→

本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)

參考譯文1:

在19歲的時(shí)候,伊麗莎白·霍姆斯便離開斯坦福大學(xué),計(jì)劃開設(shè)自己的公司。至于資金方面,她提取了父母為其存下的學(xué)費(fèi)。而如今,她已經(jīng)將億萬富翁拉里·埃里森看拉做投資者,并且把前任國務(wù)卿也納入自己的麾下。
“我認(rèn)為許多年輕人都有奇思妙想,且見解獨(dú)到,令人難以置信。但是有時(shí),在他們將生命交付于某件事之前,總是在等待觀望?!彼缡钦f道,“我所做的不過是起步早一些罷了?!?br> 霍姆斯通過她的公司“Theranos”接管了價(jià)值760億的實(shí)驗(yàn)診斷行業(yè)作為其發(fā)展目標(biāo)。這個(gè)行業(yè)正取代突破,自從十八世紀(jì)六十年代現(xiàn)代臨床實(shí)驗(yàn)室問世之后,血液檢測一直都保持原狀。

想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>