英聞天天譯: 當代藝術博物館
《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進行點評,和大家共同進步!本期節(jié)目選取的是關于經濟影響文學的一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關注。
SUMMARY:
“It’s my idea of museum nirvana,” Joseph C. Thompson, director of Mass MoCA, said about adding the projects to the museum’s existing space. “We have a set core of collections around which our changing programs and performances can spin like electrons.”
【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進行嘗試翻譯練習,只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
“這是我對博物館更新的想法,”馬塞諸塞州當代藝術博物館館長約瑟夫·C·湯普森談到在博物館現有空間中增加這個工程時表示,“我們有一套核心的藏品,圍繞這核心藏品,我們可以像跑馬燈一樣地變換節(jié)目和表演?!?/span>
參考譯文2:
“這是我對博物館更新的想法,”麻州現代藝術博物館負責人喬瑟夫C湯姆森在談論準備為博物館現有空間增加項目時談到,“我們擁有一系列核心收藏,圍繞這些收藏我們可以做出很多不同的項目,運用不同表現形式。”
想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現場一試身手吧>>
- 相關熱點:
- 詞性轉換