2018年12月英語四級翻譯練習:絲綢
請將下面這段話翻譯成英文:
一想到中國,人們腦海中閃現(xiàn)的第一件事便是絲綢。中國是絲綢的發(fā)源地,今天仍在生產(chǎn)一些世界上最好的絲綢。在中國,探索絲綢奧妙最好的地方是蘇州。正是在那里,誕生了第一批絲繡(silk embroidery),如今蘇州仍在生產(chǎn)中國最好的絲綢。絲綢可以用合成纖維(synthetic fibre)和人造纖維等制成,但最優(yōu)質(zhì)的絲綢是由桑蠶絲(mulberry silk)制成的。桑蠶(silkworm)純粹以桑葉喂食。蘇州絲綢可以制成很多產(chǎn)品,最常見的是衣服和圍巾,但也能做成鞋、餐巾、玩具,甚至風箏。
參考翻譯
When people think of China, silk is the first thing that pops into their mind. China is the birthplace of silk, and still produces some of the finest silk in the world. In China, the best place to discover the wonder of silk is the city of Suzhou. It was there that some of the first silk embroideries were born, and Suzhou is still producing the best silks in China. Silk can be produced from synthetic fibre and artificial fibre, etc., but the finest quality silk is made from mulberry silk. The silkworms are fed purely on mulberry leaves. Suzhou Silk can be made into a great many products, the most commonly being clothing and scarves, and it can be made into shoes, napkin, toys, and even kites as well.
翻譯詳解
1.想到:可譯為think of。后半句的pops into mind也可表示“想到”,而think over則為“仔細考慮”的意思。
2.探索絲綢奧妙最好的地方:本句看似可以用定語從句來修飾主語,其實用動詞不定式作后置定語來翻譯更為簡潔。
3.正是在那里,誕生了第一批絲繡:本句可以用it is+that的強調(diào)句式來表達,即 It was there that some of the first silk embroideries were born.這會給整體的翻譯增加得分點。