莎翁是基佬?掉節(jié)操論調(diào)惹眾說紛紜
作者:滬江英語
來源:每日郵報
2014-11-30 16:38
A?new?debate?has?broken?out?between?some?of?the?world's?top?Shakespeare?experts?over?whether?the?playwright's?sonnets?prove?he?was?attracted?to?men.
在世界頂級莎士比亞學(xué)者中間,一個新的輿論炸開了鍋:這位劇作家的十四行詩是不是在暗示他被男性所吸引著?
Sir?Brian?Vickers,?a?visiting?professor?at?University?College?London,?began?the?row?by?condemning?a?book?review?which?suggested?Sonnet?116?appears?in?a?'primarily?homosexual?context'
倫敦大學(xué)學(xué)院的客座教授布萊恩·威克斯爵士第一個對此論調(diào)提出懷疑,他抨擊了一本解讀莎士比亞十四行詩的第116首“首先是一個同性戀文本”的書評。
In?a?letter?to?the?Times?Literary?Supplement,?he?said?the?claim?was?'anachronistic'?because?scholars?now?accept?there?were?forms?of?rhetoric?that?allowed?men?to?express?love?without?implying?sexual?attraction.
在寫給《泰晤士報文學(xué)增刊》的信中,他說道,因為如今學(xué)者都承認(rèn),在不表明性向的時候,有一些特定的修辭用來表達對男性的愛意,這種論調(diào)是“不合時宜的”。
He?also?said?that?any?attempt?to?find?biographical?information?in?the?sonnets?was?doomed?because?Shakespeare?was?a?professional?who?wrote?under?the?identity?of?a?'poet-persona'.
他也說道,任何試圖在十四行詩中尋找傳記信息的企圖都是注定失敗的,因為莎士比亞是個專業(yè)的帶著“詩人面具”寫作的人。
Fellow?academics?have?since?hit?back?at?Mr?Vickers'?comments,?accusing?him?of?promoting?'one?of?the?great?fallacies?of?modern?Shakespeare?criticism'.
隨后的一些學(xué)者開始攻擊威克斯的論調(diào),指控他在傳播“一個現(xiàn)代莎士比亞評論界的大謬誤”。
Scholar?Arthur?Freeman,?who?described?himself?as?a?'friendly?acquaintance'?of?Mr?Vickers?when?responding?to?him?via?the?letters?page,?accused?him?of?introducing?'presuppositions?that?many?of?us?would?question,?if?not?reject?out?of?hand'.
亞瑟·弗里曼學(xué)者,聲稱自己是威克斯先生的“友人”,在信上指控他“再不住手的話,我們都要對你的假設(shè)提出懷疑了”。
He?wrote:?'I?cannot?think?of?any?responsible?editor?...?who?would?dismiss?the?premise?of?homosexual,?as?well?as?heterosexual?passion?pervading?[the?sonnets].
他寫道:“我不能想到任何一位有責(zé)任的編輯……在讀著這些彌漫了異性戀熱情的十四行詩時,會對同性戀這個前提置之不理。
'Why?should?Shakespeare?alone?be?thought?so?committed?to?the?"negative?capability"?of?his?dramatic?craft?that?all?his?most?personal?writings?are?treated?as?potentially?artificial?
“為什么莎士比亞所有個人作品都要被認(rèn)定有人工合成的可能性,并他這些戲劇性的作品被認(rèn)為是擁有了“消極的才能”?
?‘And even if we insist on regarding the sonnets, wholly or in part, as a kind of long-term dramatic narrative ... why on earth would Shakespeare choose so often to impersonate a pathetically ageing, balding, lame and vulnerable bisexual suitor, abjectly whingeing about rejection and betrayal — unless the self-humiliation that surfaces again and again through these particulars were both genuine and cathartic?'
“而且即使我們這么認(rèn)定他的十四行詩(全部或部分),作為一種長時間的充滿戲劇性的敘事……究竟為何莎士比亞要選擇如此頻繁的去扮演一個可悲的,禿著頭,跛著腳,脆弱且垂垂老矣的雙性戀的起訴人,悲慘地抱怨著拒絕和背叛——除非通過這些細(xì)節(jié)可以看出其一次又一次浮出水面的自卑情結(jié),是真實可信的。”
Mr?Vickers?responded?by?saying?he?could?not?stop?people?from?speculating,?adding:?'Thought?is?free.
威克斯先生回應(yīng)道,他不能阻止人們的猜想,并補充道:“一千人心中有一千個哈姆雷特。
'But?if?you?fix?these?codes?and?then?say?that?his?126?poems?are?like?this,?then?people?stop?reading?them?as?poems.?They?read?them?as?biographical?documents,?looking?for?imputed?sexuality.'
“但是如果你糾結(jié)于這些暗示,并且認(rèn)定他的126首詩都是如此,那么人們就不會把他的詩當(dāng)作詩,而是作為傳記文獻開始尋找性向的蛛絲馬跡?!?/div>
Although?there?are?few?references?to?anything?other?than?noble?love,?some?sonnets?appear?more?explicit?than?others.
雖然描寫高尚愛情的文獻沒有很多,一些十四行詩顯露的還是比其他要明顯。
Sonnet?20?is?largely?interpreted?as?being?dedicated?to?a?man,?declaring:?'A?woman's?face?with?nature's?own?hand?painted?/?Hast?thou,?the?master?mistress?of?my?passion.'
十四行詩第20首,很普遍的被認(rèn)為是專寫給男人的,其寫道:“造物手繪你女性的臉龐-你是我鐘愛的嬌嬌檀郎!”
In?2012,?Shakespearean?actor?Sir?Ian?McKellen?boldly?announced?that?there?was?absolutely?'no?doubt'?the?bard?was?bisexual.
在2012年,扮演莎士比亞的演員伊恩·麥克萊恩爵士大膽宣稱,“毫無疑問”這位吟游詩人是雙性戀。
The 75-year-old thespian said he came to his conclusion after studying the English poet's work.
這位75歲高齡的演員聲稱自己在研究這位英國詩人的巨作后得出了這個結(jié)論。
At?the?time,?he?said:?'I'd?say?Shakespeare?slept?with?men.
當(dāng)時他說道:“我敢說他肯定和男人睡過。
'The?Merchant?of?Venice,?centering?on?how?the?world?treats?gays?as?well?as?Jews,?has?a?love?triangle?between?an?older?man,?younger?man?and?a?woman.
“在《威尼斯商人》中,其宗旨放在說明全世界怎樣像對待猶太人一樣對待同性戀,且在一個老人,一個青年和一個女人中存在三角關(guān)系。
'And?the?complexity?in?his?comedies?with?cross-dressing?and?disguises?is?immense.’
“而且在他的喜劇中異裝癖和化妝非常常見?!?/div>
- 相關(guān)熱點:
- 英語翻譯
- 英語雙語閱讀
- 英語專四語法總結(jié)
猜你喜歡
-
萬萬沒想到:求婚場所TOP10 第一竟然是……
你心目中理想的求婚場所是哪兒呢?一項研究指出,當(dāng)今社會,近一半的求婚都發(fā)生在家里的電視機前。然而,女性依然想要‘完美的求婚’。畢竟,求婚是一生僅有一次的場合,值得我們?yōu)榇伺σ话选?/p>
-
額的神!今年情人節(jié)的最大贏家竟然是只猩猩
In Japan, Valentine’s Day isn’t about couples exchanging flowers and gifts and enjoying romantic dinners; it’s about women showering everyone they know with chocolates a...
-
世博熱詞:“奧特曼”的英文名是啥
世博以來,日本產(chǎn)業(yè)館里一直明星不斷,現(xiàn)在臨近閉幕,產(chǎn)業(yè)館里也迎來了卡通史上的經(jīng)典英雄奧特曼——話說,奧特曼同學(xué)的英文名,是ultraman:注意到這里的前綴ultra-了沒?這個前綴表示“超……的,極端的,在