《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對(duì)大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于經(jīng)濟(jì)影響文學(xué)一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。

SUMMARY:

總統(tǒng)在第二個(gè)任期內(nèi)一般會(huì)給自己的團(tuán)隊(duì)補(bǔ)充些新鮮血液。2006年,喬治·W ·布什進(jìn)行了團(tuán)隊(duì)重組,也可以說(shuō)是這次重組挽救了他的總統(tǒng)任期。巴拉克·奧巴馬現(xiàn)在正面臨一個(gè)類似的時(shí)期,并且有跡象表明,他希望在11月國(guó)會(huì)選舉之后做一些人事變動(dòng)。
?
CONTENT:
Presidents value loyalty, to be sure, and Obama must be feeling especially grateful for team players after publication this week of Leon Panetta’s scorching memoir. It’s a bitter irony that after assembling his famous “team of rivals” — strong, independent personalities such as Panetta, Robert Gates and Hillary Clinton — Obama found himself second-guessed in memoirs by the former secretaries of defense and state. The next president may decide to include a nondisclosure form along with the oath of office for Cabinet hires.
Obama’s current team can’t be faulted for disloyalty. And if they all stay on board for the last two years, that would at least delay publication of their autobiographies. But loyalty aside, Obama appears to be interested in a talent infusion that would add depth and expertise; a model was his recent appointment of retired Gen. John Allen as special envoy for Iraq and Syria. More such top-level hires may be coming in an effort to widen the administration’s bandwidth.
?

【滬江英語(yǔ)小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊(cè)滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→

本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)

參考譯文1:

總統(tǒng)們都看重忠誠(chéng),這是肯定的,而在本周萊昂·帕內(nèi)塔尖酸刻薄的回憶錄出版后,奧巴馬真應(yīng)該特別感謝他的團(tuán)隊(duì)成員。更具諷刺意味的是,他的團(tuán)隊(duì)包含了帕內(nèi)塔、羅伯特·蓋茨、希拉里·克林頓這樣堅(jiān)強(qiáng)、獨(dú)立的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手,這一著名的“競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手團(tuán)隊(duì)”組成之后,奧巴馬發(fā)現(xiàn)自己在前國(guó)務(wù)卿的回憶錄中早就被言中了。這第二個(gè)任期中的內(nèi)閣成員可能會(huì)以保密的形式宣誓入職。
奧巴馬目前的團(tuán)隊(duì)不能被職責(zé)為不忠。但如果他們?cè)谶^(guò)去兩年中是同舟共濟(jì)的,那至少會(huì)推遲出版自傳。但是除了忠誠(chéng),奧巴馬似乎更有意通過(guò)引進(jìn)人才,增加團(tuán)隊(duì)的深度和專業(yè)度;一個(gè)例子是他最近任命了退休將軍約翰·艾倫為伊拉克和敘利亞特使。更多這樣頂級(jí)的成員加入可能會(huì)為政府拓寬統(tǒng)一戰(zhàn)線。

參考譯文2:

毫無(wú)疑問(wèn)總統(tǒng)們總是會(huì)把忠誠(chéng)度看的很重。想來(lái)本周里昂·帕內(nèi)塔激情澎湃的回憶錄出版之后,奧巴馬總統(tǒng)會(huì)尤為感激自己的團(tuán)隊(duì)。這確實(shí)是個(gè)辛辣的諷刺,特別是在他組建了著名的有著性格強(qiáng)硬獨(dú)立的帕內(nèi)塔、蓋茨和希拉里的“政敵團(tuán)隊(duì)”后。奧巴馬發(fā)現(xiàn)在這些前國(guó)務(wù)卿、國(guó)防部長(zhǎng)寫(xiě)的回憶錄中,自己已經(jīng)被看透了。下任總統(tǒng)也許會(huì)考慮在內(nèi)閣成員宣誓就職時(shí)增加一條保密條款。
奧巴馬的現(xiàn)有團(tuán)隊(duì)不應(yīng)該因?yàn)椴恢叶艿街肛?zé)。如果在過(guò)去兩年內(nèi)他們都呆在美國(guó)以外,那么至少他們的自傳出版時(shí)間會(huì)被推遲。但是放著忠誠(chéng)不談,奧巴馬開(kāi)始表現(xiàn)出對(duì)于人才輸入的興趣,這將拓寬人才渠道提升人才專業(yè)性。最近的一個(gè)例子是他任命了約翰艾倫將軍為伊拉克敘利亞外交特別使節(jié)。為了努力拓寬政府帶寬,這類高級(jí)別雇傭應(yīng)當(dāng)會(huì)在接下來(lái)大量增加。

想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見(jiàn)嗎?快來(lái)節(jié)目現(xiàn)場(chǎng)一試身手吧>>