英聞天天譯: 本周互聯(lián)網(wǎng)假消息
《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對(duì)大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于經(jīng)濟(jì)影響文學(xué)的一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
SUMMARY:
When the appointed hour came, of course, Rantic revealed that there were no pictures and no 4chan conspiracy. In fact, there isn’t even a Rantic Marketing! The “company,” which swore it was hired by Hollywood publicists, is actually just another front for a group of Internet pranksters called Social VEVO. To quote the Guardian’s James Ball in an excellent essay on the debacle, “the Internet is eating itself.” Basically.
【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊(cè)滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
當(dāng)然,到了約定的時(shí)間,蘭蒂克公司公布消息,照片和4chan的陰謀都是不存在的。事實(shí)上,連蘭蒂克營(yíng)銷公司都是假的!這家自稱受雇于好萊塢公關(guān)人員的“公司”,實(shí)際上只是被稱為“社交VEVO”的互聯(lián)網(wǎng)惡作劇者們的一個(gè)幌子??偟恼f來,借用《衛(wèi)報(bào)》詹姆斯·鮑爾關(guān)于這一亂象所寫的一篇精彩文章中的話,“互聯(lián)網(wǎng)正在自我毀滅。”
參考譯文2:
當(dāng)然,約定時(shí)間到的時(shí)候,RANTIC透露他們手中并沒有所謂的照片也并非4chan的合謀。事實(shí)上,這甚至不是一場(chǎng)RANTIC的營(yíng)銷秀。這家辯稱自己雇傭于好萊塢公關(guān)的“公司”實(shí)際上不過是另一個(gè)名為社交VEVO的網(wǎng)絡(luò)惡作劇團(tuán)體打出的幌子。引用衛(wèi)報(bào)詹姆斯鮑爾在一篇關(guān)于奔潰的優(yōu)秀文章中所寫,“互聯(lián)網(wǎng)正在吞噬他自己。”從根本上來說是這樣的。
想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場(chǎng)一試身手吧>>
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 初中英語語法