囧發(fā)明 科學(xué)家發(fā)明會(huì)發(fā)光的可愛(ài)多
作者:滬江英語(yǔ)
來(lái)源:每日郵報(bào)
2015-03-22 00:11
It may be a la mode to create lighter versions of our favourite snacks but one company has taken the trend rather literally.
創(chuàng)意美食,點(diǎn)“亮”生活。不過(guò),一家公司當(dāng)真做到了把那些最受人們歡迎的副食“點(diǎn)亮”了。
The world's first glow in the dark ice cream was handed out to a cinema audience who were surprised to find their snacks glowed a fluorescent yellow when the lights went out.
一群電影院的觀眾得到了世界上第一款在黑暗中發(fā)光的冰淇淋,他們驚訝的發(fā)現(xiàn),當(dāng)影廳燈熄滅之后,他們手中的美食閃著熒黃色的光芒。
The futuristic frozen treat has been developed for Wall's Ice Cream by food designers Bompas and Parr.
這款前衛(wèi)的冷飲是食物設(shè)計(jì)師邦帕和帕爾在和路雪的“可愛(ài)多”的基礎(chǔ)上設(shè)計(jì)而成的。
The sci-fi style snack appears to be nothing more than a normal mint Cornetto however once under UV lighting the sweet treat lights up in luminous colours.
乍看之下,這種科幻風(fēng)格的小吃似乎僅僅是一直普通的薄荷口味可愛(ài)多甜筒,但是,在紫外光的照耀下,這支甜點(diǎn)會(huì)發(fā)出亮閃閃的光芒。
According to Wall's this is a world first and means that cinema goers can avoid a sticky spillages as they are able to see what they're eating even in the dark.
和路雪公司稱,這是世界上第一款發(fā)光的冰淇淋,如此一來(lái),看電影的人即使是在黑暗中也能看清自己吃的是什么,就能避免冰淇淋溢出來(lái)黏黏糊糊的粘在身上了。
In order to create the gleaming gelato the ice cream is mixed with riboflavin which gives out a glow when under certain UV lights.
為了制造出發(fā)光的冰淇淋,研究者在冰淇淋里加了核黃素,這種核黃素能在特定的紫外光照射下發(fā)光。
Despite the fact that mobile phones are banned in cinema theatres as the light they give out provides a distraction,Bompas and Parr insist that the ice creams won't create the same problem.
雖然影院禁止觀眾使用手機(jī),以免造成干擾,但邦帕和帕爾堅(jiān)稱這款冰淇淋不會(huì)制造同樣的麻煩。
The team at Bompas have since been developing further glow in the dark desserts using luciferin enzymes from genetically modified bacteria.
邦帕的研究團(tuán)隊(duì)一直在研究通過(guò)轉(zhuǎn)基因細(xì)菌提煉的螢光素酶制作在黑暗中發(fā)光的甜點(diǎn)的方法。
'This is something quite special,' Bompas told Dezeen magazine 'Using the same enzyme that fireflies and jellyfish use to fluoresce - that we use to make a fancy sauce for the dessert.'
邦帕在接受設(shè)計(jì)雜志時(shí)說(shuō):“用和螢火蟲和水母發(fā)光所用的生物酶同類的物質(zhì)來(lái)制作一種特殊的調(diào)料,加在甜點(diǎn)里,這確實(shí)饒有意趣。”
Although a fluorescent pudd may seem anything other than natural the team insist that it is a completely wholesome process...sort of, saying: 'It's totally organic and natural, if you're okay with genetically modified organisms.'
如果布丁會(huì)發(fā)光,似乎確不太自然,可是研究團(tuán)隊(duì)堅(jiān)稱,這種食品加工程序是全然無(wú)害的,他們說(shuō):“研制出來(lái)的發(fā)光食物完全是有機(jī)天然的,如果你不介意一點(diǎn)轉(zhuǎn)基因的有機(jī)物的話?!?/div>
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 英語(yǔ)雙語(yǔ)閱讀
- 英語(yǔ)單詞趣談
猜你喜歡
-
2017年新年四字祝福語(yǔ)大全
新年總是熱鬧的,喜慶的,歡快的。家家戶戶都倒貼上了福字,還掛上了紅彤彤的燈籠,那火紅的顏色,像著了火一樣。商店里擺滿了大大小小的燈籠和對(duì)聯(lián)等著人來(lái)買。在超市里,買物品的人們好像比物品還多,結(jié)帳...
-
會(huì)下廚的機(jī)器人
'Japanese robots are now looking to invade the restaurant industry taking on the roles of pancake cooks, sushi chefs and even table waiters. Robots with skills related to food and the kitchen were in...'