If you’re planning a holiday it turns out you shouldn’t treat Sunday as a day of rest.
如果你打算度假,那么你就不要將星期天只當(dāng)做是休息日了。

New research from the Airlines Reporting Corp (ARC) suggests that the lowest fares are found on Sundays, regardless of the domestic or international destination.
來(lái)自ARC的最新調(diào)查顯示,無(wú)論是國(guó)內(nèi)還是國(guó)際航班,最便宜的機(jī)票都是在星期日出售。

During the traditional Monday through Friday work week, tickets purchased on Tuesday were the best bargains.
在傳統(tǒng)的周一至周五的工作日里,周二售出的機(jī)票是最劃算的。

The findings were part of a study into nearly 130 million ticket purchases – worth an estimated £58bn ($98bn) – between January 2013 and July of this year.
結(jié)論來(lái)自于一項(xiàng)針對(duì)在2013年一月至2014年七月的近1.3億票務(wù)出售的研究,總計(jì)580億英鎊(980億美元)。

However, it only looked at tickets purchased from travel agents and satellite ticket printing offices, and did not include tickets purchased directly from airlines - a practice used by most consumers.
然而,這些只是限于從旅行社和代辦點(diǎn)買的機(jī)票,并不包括從航空公司直接購(gòu)買的機(jī)票,而大多數(shù)乘客習(xí)慣從航空公司直接定票。

With over six million US domestic flights purchased on Sundays during that 19-month period, the average price for a round-trip ticket amounted to £267 ($432).
在整整19個(gè)月的時(shí)間里,就有超過600萬(wàn)的美國(guó)國(guó)內(nèi)航班的機(jī)票在星期日售出,一張往返機(jī)票的平均價(jià)格只有267英鎊(432美金)。

The average cost for a return flight to an international destination was £593 ($958) with over two million tickets purchased on Sundays.
星期日還售出了兩百多萬(wàn)張國(guó)際往返機(jī)票,平均單價(jià)是593英鎊(958美金)。

To get the best deals, travellers should plan in advance.
要想更劃算,旅客應(yīng)該提前計(jì)劃。

ARC’s study revealed that the best deals for US domestic routes were found eight weeks before the date of departure, while the lowest fares for international destinations were found 24 weeks in advance.
ARC的研究顯示,美國(guó)國(guó)內(nèi)航線的最好價(jià)格出現(xiàn)在航班起飛日的前八周,而最低的國(guó)際航班價(jià)格出現(xiàn)在起飛日的前24周。

An ARC study conducted in 2012 found that the least expensive domestic tickets were purchased six weeks prior to departure.
ARC2012年的一項(xiàng)報(bào)告發(fā)現(xiàn)最便宜的國(guó)內(nèi)機(jī)票是于飛機(jī)出發(fā)前的六周售出的。

Chuck Thackston, managing director of enterprise information management at ARC, said: ‘This latest study by ARC is significant because it reveals that not only have the lowest airfares shifted from six to eight weeks out for domestic travel, but the savings are markedly greater on a percentage basis.
查克·查斯頓斯是ARC的企業(yè)信息管理部的總經(jīng)理,他說(shuō):“ARC最新的研究是十分值得注意的,因?yàn)樗衣读瞬粏螁巫畹偷膰?guó)內(nèi)飛機(jī)票價(jià)從前六周變成了前八周,同時(shí),節(jié)省下來(lái)的錢占票價(jià)的很大百分比?!?/div>

‘It was also interesting to see that the data showed the least expensive tickets were purchased on a Sunday as opposed to Tuesday, which is a common belief.’
“數(shù)據(jù)表明,最便宜的機(jī)票是在周日而非通常認(rèn)為的周二售出,這件事同樣很有趣?!?/div>

But he recommends people shop around and check prices every day as the best deals may not always be offered on a Sunday or Tuesday.
但是他建議人們還是要四處比價(jià),每天看一下價(jià)格,因?yàn)樽詈玫某山粌r(jià)不是永遠(yuǎn)都出現(xiàn)在周日或者周二的。

‘Air ticket pricing is dynamic and ARC isn't advising anyone to purchase tickets only at these times during the sales cycle as there is no guarantee they will receive the lowest price; it is just what the data pattern indicates during the study period.’
飛機(jī)票的價(jià)格是浮動(dòng)的。ARC不建議所有人都在降價(jià)時(shí)候購(gòu)買機(jī)票,因?yàn)椴荒軗?dān)保一定買得到最便宜的機(jī)票。這也只是調(diào)查研究所顯示的數(shù)據(jù)而已。