A bear savaged the arm of a boy who tried to feed the animal through its cage in central China on Sunday.
周日,中國(guó)中部地區(qū)一家動(dòng)物園的黑熊咬斷了一名小男孩的胳膊,這名小男孩曾把胳膊伸入籠子試圖為黑熊喂食。

The accident happened when the nine-year-old attempted to give it food through the bars of its cage, said a doctor and state media.
當(dāng)9歲男童將手臂伸進(jìn)鐵欄時(shí)意外發(fā)生了,一名醫(yī)生和中國(guó)官媒這樣表示。

The boy was pushing his arm into the bear enclosure at Pingdingshan Hebin Park in Henan province, when the animal caught hold of him. Medical staff at Pingdingshan Number 152 treated the child and a doctor said that the boy had lost his entire right arm, which needed to be amputated. Bear attacks are rare although according to the Journal of Emergency Medicine, there were 162 bear-inflicted injuries reported in the US between 1900 and 1985.
當(dāng)黑熊咬住男孩時(shí)男孩正把胳膊伸進(jìn)了河南省平頂山河濱動(dòng)物園的黑熊籠子里。平頂山152醫(yī)院負(fù)責(zé)治療男孩的醫(yī)生表示不得不截掉孩子的整個(gè)右臂。雖然據(jù)《緊急醫(yī)學(xué)雜志》報(bào)道黑熊襲人事件很少發(fā)生,但據(jù)美國(guó)報(bào)道1900至1985年間共有162人因受到黑熊襲擊受傷。

This amounts to two reported bear-inflicted injuries per year. Jeffrey Tittel, director of environmental organization New Jersey Sierra Club, said bears were usually are docile and afraid of people. He noted however that most bear attacks were related to people having food.
據(jù)統(tǒng)計(jì)每年有兩起黑熊襲人至傷的報(bào)道。環(huán)保組織新澤西塞拉俱樂部負(fù)責(zé)人杰弗里?泰特爾表示通常黑熊都十分溫順怕人。但他也指出大多數(shù)襲人事件都是因?yàn)槿藗兪种心弥澄铩?/div>

Most bears will avoid people, Tittel said, but bears that have been fed or exposed to food from humans, see people as a source of food and can become aggressive.
泰特爾說大多數(shù)黑熊都不會(huì)襲擊人類,但在人們喂食時(shí)或當(dāng)它們接近人們手中的食物時(shí)黑熊會(huì)把人類當(dāng)作食物,變得具有攻擊性。

"Ten years ago, we were spending over $2.5m (£1.6m) a year on bear education and now we are spending a 10th of that," said Tittel, adding that New Jersey has been using a hunting instead of a bear management plan. Animal experts report that wild bears are exhibiting a new behavior pattern by not going into hibernation during the winter period, raising the concern of increased numbers of man-animal conflict.
”十年前我們每年花費(fèi)250多萬美元(160萬英鎊)來訓(xùn)練黑熊,而現(xiàn)在卻只花費(fèi)過去的十分之一,”泰特爾說道。他還補(bǔ)充道,新澤西用捕獵黑熊取代了過去對(duì)黑熊的管理計(jì)劃。動(dòng)物專家表示野生黑熊冬季冬眠的天性被另一種新的行為特性所取代將加劇人類與動(dòng)物之間的沖突。

DVS Khati, chief wildlife warden told Times of India: "The behavioral change in bears where their hibernation activity has drastically reduced is not only confined to Uttarak hand, but is a global phenomenon. There are several reasons responsible for it; global warming is another reason.
獸醫(yī)局局長(zhǎng)、首席野生動(dòng)物管理員卡迪對(duì)印度時(shí)報(bào)說:“黑熊行為的改變,尤其是冬眠習(xí)性的顯著退化,不僅體現(xiàn)在襲擊人類的個(gè)例上,也是一個(gè)全球現(xiàn)象。導(dǎo)致黑熊習(xí)性改變的原因有很多,全球變暖就是其中之一。”

"Leftovers by people also attract their attention, as they enter human settlements for easy availability of food."
“人們吃剩的食物也吸引了它們的注意,它們會(huì)跑到人類生活的區(qū)域,因?yàn)榭梢愿菀椎氐玫绞澄?。?/div>