英聞天天譯: 視力檢測(cè)變便宜
《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對(duì)大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于經(jīng)濟(jì)影響文學(xué)的一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
SUMMARY:
The World Health Organization estimates that 246 million people have poor vision. Of these, about 90 per cent live in low-income areas without good access to healthcare or expensive diagnostic machines.
To solve this problem Smart Vision Labs has combined two tools often used for eye tests into a single inexpensive and portable device. The first tool, an autorefractor, calculates whether someone is short-sighted or long-sighted, and to what extent, by measuring the size and shape of their eye. The second, an aberrometer, looks for distortions in how light reflects off the eye, which could indicate rarer problems such as double vision.
【滬江英語(yǔ)小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊(cè)滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
世界衛(wèi)生組織估計(jì)大概有2.46億的人有視覺(jué)上的疾病。在這些人中有近90%的人生活在沒(méi)有良好的醫(yī)療保障或者沒(méi)有昂貴診斷儀器的低收入地區(qū)。
為了解決這個(gè)問(wèn)題,智能視覺(jué)實(shí)驗(yàn)室將兩種常用于眼部檢查的工具與一種不貴而且便于攜帶的設(shè)備相結(jié)合形成了新的設(shè)備。其中第一個(gè)工具是自動(dòng)屈光計(jì),這是一種通過(guò)測(cè)量某人眼部的形狀以及尺寸來(lái)檢測(cè)某人是否有近視或遠(yuǎn)視的儀器,以及這樣的眼部疾病到了何種程度也能檢驗(yàn)出來(lái)。第二個(gè)工具是像差儀,這是一種用來(lái)測(cè)量光線是如何在人眼部進(jìn)行反射的,以此來(lái)判斷一些罕見(jiàn)的眼部疾病,比如復(fù)視。
想要得到主持人專(zhuān)業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見(jiàn)嗎?快來(lái)節(jié)目現(xiàn)場(chǎng)一試身手吧>>
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)聽(tīng)力mp3