The author's Twitter clue about her forthcoming project had 'Harry Potter' fans in a tizzy.
作者J·K·羅琳女士的官方推特透露出她接下來要進(jìn)行的項(xiàng)目,這使得“哈利波特”的粉絲們亂作一團(tuán)。

The prolific author tweeted a cryptic message Monday about a new project she is currently working on.
這位多產(chǎn)作家在周一發(fā)布了一條回文字謎,暗示與自己正在開發(fā)的新項(xiàng)目有關(guān)。

The message read: "Cry, foe! Run amok! Fa awry! My wand won't tolerate this nonsense."
這則消息是:“哭吧,敵人!胡作非為!我的魔杖不會容忍這種無稽之談?!?/div>

Fans of The Boy Who Lived were quick to optimistically interpret this as a sign that the spellcasting lad was figuring into her plans, particularly given the word "wand."
哈迷們根據(jù)”魔杖‘這個(gè)詞很快就高興地猜測羅媽正在計(jì)劃魔法少年的續(xù)集。

One reader who commented on The Hollywood Reporter's initial story about the hint even offered a possible solution to the anagram: "Harry returns! Wont say any details now! A week off! No comment."
一位讀者在《好萊塢報(bào)道》上評論,他將這段話中的所有字母重新排列組合,最后得出了以下一個(gè)結(jié)果:“哈利回歸!現(xiàn)在還不能透露任何細(xì)節(jié)!我要休息一周!不予置評?!?/div>

Alas, Harry Potter was not the subject of the tweet. Rowling has revealed she was actually providing a tease about its spinoff, Fantastic Beasts and Where to Find Them, which is headed to theaters as a trilogy.
唉,哈利波特其實(shí)并不是推特消息的主題。羅琳已經(jīng)透露她正在修改“哈利波特”系列衍生電影《神奇動物在哪里》三部曲。

The solution to the anagram, which a follower tweeted at Rowling about 24 hours after the author posted the clue, is: "Newt Scamander only meant to stay in New York for a few hours ... "
羅琳也在24小時(shí)之后正式公布謎底,字謎中的字母重新組合之后應(yīng)該是:“紐特-斯卡曼德只會在紐約待上幾個(gè)小時(shí)。”