英聞天天譯: 狂人的“謙虛”
作者:滬江英語
來源:滬江部落
2014-10-23 06:00
圖為何塞.穆里尼奧,現任切爾西(英超四大豪門球隊之一)主教練。
《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進行點評,和大家共同進步!本期節(jié)目選取的是關于狂人的“謙虛”的一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關注。
SUMMARY:
葡萄牙籍教練何塞.穆里尼奧以其不羈的態(tài)度和犀利的言論著稱,在球壇素有狂人雅號。但其執(zhí)教能力亦不容小覷,所以聲望亦很高。但是就是這個性子的穆帥,在評論球隊時從不狂言自己能一舉奪冠,相反,他總是說自己的球隊比起其他豪門而言,尚有差距。如此說來,若贏,別人會佩服;若輸,也不會被戳脊梁骨??袢讼碌囊皇趾闷?!
?
CONTENT:
The only thing lacking in the Portuguese's first campaign back in charge at Chelsea was the usual glut of trophies.
But if you listened to the former Real Madrid and Inter coach opine on the English Premier League title race last season, his side was never in the running.
Despite managing a club owned by Roman Abramovich, who is worth a reputed $10 billion, Mourinho decried his team as the "little horse" in the scurry for the finish line.
This season, ominously, his tone is different.
?
KEYWORDS: ?
Provocative 刺激的,挑撥的;氣人的
Outspoken 率直的,直言不諱的
Manipulative 操縱的,控制的
supremely confident 相當自信
utterly compelling 完全值得信賴
Portuguese 葡萄牙人
A glut of 過剩的
Real Madrid 皇家馬德里 (西班牙甲級足球隊)
Inter 國際米蘭(意大利甲級足球隊 Inter Milan 縮寫)
Opine v. 評論,評說
English Premier League title race 英超聯賽冠軍比賽
Season 賽季
in theREFERENCE running 取得勝利
Roman Abramovich 羅曼.阿布拉莫維奇
Billion 十億
Mourinho 穆里尼奧
Scurry 急跑,短跑
Ominously 不吉利的,預兆的
?
Key sentence
But if you listened tothe former Real Madrid and Inter coach opine on the English Premier Leaguetitle race last season, his side was never in the running.
這句話也不難,注意下句子中有一個結構,listento sb do sth 這里是聽到某人做某事,強調的是聽到了整個過程。Listen 后跟一個省略to 的不定式。原句是listento sb to do sth.
防止有些同學困惑為啥一句話中出現了倆謂語動詞~~
?
輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
狂傲,率直,有手段,自信滿滿,同時亦值得完全信賴。
葡萄牙人重掌切爾西大軍首戰(zhàn)之際,所缺少的僅僅是同往昔一般恒河沙數的獎杯。
在上賽季英超聯賽冠軍比賽中,倘若你聽到這位昔日的皇馬同國米主教練評價其執(zhí)教隊伍言論的話,那一定是他的隊伍永不會取得頭籌。
切爾西老板羅曼.阿布拉莫維奇身價高達100億美元,盡管經營著他的俱樂部,穆里尼奧仍稱,在通向終點線的沖刺過程中,他的球隊僅僅算得上是一匹“小馬駒”。
“不幸”的是,本賽季,穆帥轉變了其論調。
想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現場一試身手吧>>
- 相關熱點:
- 皖南醫(yī)學院