根據(jù)最新公布的統(tǒng)計數(shù)據(jù),中國在今年二月份出口減少,但有分析人士指出,受投資增加的拉動,在金融危機(jī)席卷全球之際,中國是世界上唯一一個在企業(yè)和個人信貸方面仍保持顯著增長的經(jīng)濟(jì)體,因此中國有望成為全球經(jīng)濟(jì)危機(jī)中首個復(fù)蘇的主要經(jīng)濟(jì)體。

請看外電的報道:

But optimists saw fresh hope in the more forward-looking investment data that China might pull out of its swoon faster than other major economies thanks to the government's pump priming and galloping credit growth.

但樂觀人士從更具前瞻性的投資數(shù)據(jù)中看到了新的希望,由于政府注資以及信貸不斷增長,中國可能會比其它主要經(jīng)濟(jì)體更早擺脫危機(jī)的困擾。

在上面的報道中,pump priming 就是指“政府注資”,也就是政府為了刺激經(jīng)濟(jì)恢復(fù)發(fā)展,對商業(yè)企業(yè)的投資。Pump priming 是個很形象的說法,它的本意是汲水裝置啟動不了,先注入一點水,使泵能動起來,就能不斷地打上水,也就是注水于水泵以便抽水。在經(jīng)濟(jì)學(xué)中它是指政府在財政金融等領(lǐng)域用資金的支出來擴(kuò)大需求,促使國民經(jīng)濟(jì)恢復(fù)起來,進(jìn)一步發(fā)展。

Priming 在這里指“注入”,例如有 self priming(自動注入),還有 manual priming(人工灌注)。而 pump 除了表示“水泵”,還可以指“盤問、投入”等意思,來看看下面的例子了解一下它的用法吧。

Susan 成為一名老師后,經(jīng)常覺得 she is pumped out(她累得喘不過氣來)。她很清楚 it's hard work to pump facts into unwilling students(向不愛學(xué)習(xí)的學(xué)生灌輸知識并非易事)。昨天她喜歡的選秀比賽沒有看到結(jié)果,不過 she succeeded in pumping the name of the winner out of her brother(她成功地從弟弟的口中探聽到了獲勝者的名字)。今天下班去拿車的時候,有朋友提醒她說說:“This tire is flat; you didn't pump enough air in(這個輪胎沒氣了;你打氣沒打足)?!?br>