生活口語:你知道醉蝦、醉蟹怎么說嗎?
作者:orchidmine
來源:滬江論壇
2009-03-19 11:11
英文里表示喝醉酒的方法很多,如:drunk,intoxicated,tipsy等。說某個人有點醉了,就是:He's had a drop too much.
英國人有個詞,常表示微醉,雖不至于跌倒在地,但做事的話也有危險,如:
You don’t want to drive here on a dark night if you’re a bit tiddly. The mud sucks you down like quicksand in places.
你要是喝得暈乎乎的可別晚上開車到這里來,有些地方的泥土?xí)衲嗌乘频陌涯阄M去。
喝醉的人都有一個共同的特點,那就是信口雌黃,滔滔不絕地胡說八道,如:
The man was in his cups and talking very loudly.
這人多喝了幾杯,扯著嗓子胡亂瞎說。
我們的食譜中有時會出現(xiàn)“醉蝦”,“醉蟹”,但要注意,當(dāng)然不能將把他們說成druken crab 和drucken shrimp,因為醉蝦、醉蟹不是自己喝醉了酒,而是被人泡在了酒里。正確的說法應(yīng)該是醉蝦—wine soaked shrimp,醉蟹—liquor saturated crab
- 相關(guān)熱點:
- 英語口語練習(xí)
- 美國英語
- 紅字第十七