《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進行點評,和大家共同進步!本期節(jié)目選取的是關于干細胞療法:中風患者的福音?的一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關注。
SUMMARY:
干細胞療法取得初步成效,但是其有效性還有待進一步的檢驗。
CONTENT:
Stroke patients who took part in a small
pilot study of a stem cell therapy have shown
tentative signs of recovery six months after receiving the treatment.
Doctors said the condition of all five patients had improved after the therapy, but that larger
trials were needed to confirm whether the stem cells played any part in their progress. Scans of the patients' brains found that damage caused by the stroke had reduced over time, but similar improvements are often seen in stroke patients as part of the normal recovery process.
?
KEYWORDS: ?
stroke n. 醫(yī)學術(shù)語 中風(動詞有畫,敲擊之意)
stem cell ?干細胞
pilot study 實驗性質(zhì)的實驗,試點實驗
tentativesign ?初步結(jié)論 (tentative ?這個詞原本有試探性質(zhì)的,躊躇的之意,牛津高階給出詞組 tentative conclusion 是初步結(jié)論,所以這里應當也取此意)
?
REFERENCE:
?
【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進行嘗試翻譯練習,只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
六個月之后,先前參與干細胞療法實驗性研究的中風病患都出現(xiàn)了初步恢復的跡象。
醫(yī)生聲稱所有接受此療法的五人情況均有所改善,而干細胞對該項進展是否真的有所裨益,仍需更大規(guī)格的實驗佐證。通過對病患腦部掃描發(fā)現(xiàn),由于中風所引起的腦部損害會隨時間的推移而減輕癥狀,不過類似的改善通常被視為中風患者恢復所經(jīng)歷的常規(guī)過程中的一部分。
參考譯文2:
一些參與干細胞治療研究初步實驗的中風患者經(jīng)過半年的治療后,開始出現(xiàn)好轉(zhuǎn)跡象。 醫(yī)生說五位患者的病情都有所改善,但要想證實是否是干細胞所起的作用,仍需進行更大規(guī)模的試驗。
?掃描患者腦部發(fā)現(xiàn),中風所致的損傷較之前已有所減小,而類似情形常被視為患者正常恢復過程的一部分。?
想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>