狼狽為奸的英文怎么說
狼狽為奸的英文:
[Literal Meaning]
wolf/a legendary wolf-like animal with short forelegs, which rides on the back of a wolf/do/evil
The wolf and the bei often gang up and attack livestock.
[解釋]
狽:傳說中像狼的一種獸,前腿短,趴在狼的背上行走。比喻互相勾結(jié)干壞事。
[Explanation]
to work together to do evil things
[例子]
那個部門的經(jīng)理和助手狼狽為奸,一起貪污了公司的很多錢。
[Example]
The manager and his assistant in that department worked together to do evil things and embezzled a lot of money from the company together.
[英文等價詞]
Birds of a feather flock together.
- Work in collusion for some evil purpose
狼狽為奸 - work hand in glove with;Collude in evil doing;as partners in crime
狼狽為奸 - Were they in collusion?
她們在狼狽為奸嗎? - They ganged up and acted in collusion with each other.
他們拉幫結(jié)派,狼狽為奸。 - They acted in collusion with corrupt officials.
他們與貪官污吏狼狽為奸。 - His enemies were banding together, and combining their efforts
他的敵人正狼狽為奸,拼湊力量。