滬江口語資料“絕密版” 免費(fèi)贈(zèng)送活動(dòng)進(jìn)行中

Into the West(中英文對(duì)照歌詞)
by Annie Lennox


Lay down 放下
your sweet and weary head 你甜蜜而疲倦的頭
Night is falling, 夜已降臨
you have come to journey's end. 你會(huì)去那旅程的盡頭
Sleep now, 現(xiàn)在,睡吧
and dream of the ones who came before. 夢(mèng)會(huì)回到你身邊
They are calling 它們?cè)诤魡?br>from across the distant shore. 從遙遠(yuǎn)的彼岸穿過

Why do weep? 為什么哭泣
What are these tears upon your face? 淚珠還掛在你的臉上
Soon you will see 不久,你將看到
all of your fears will pass away, 你所有的憂慮都會(huì)消失
safe in my arms 平安在我的臂膀
you're only sleeping. 你只需靜靜睡去

What can you see 你能看見什么
on the horizon? 在地平線上
Why do the white gulls call? 為什么白色的海鷗總在呼喚
Across the sea 渡過海洋
a pale moon rises -- 那蒼白升起的月亮
The ships have come to carry you home. 船會(huì)帶你回家

Dawn will turn 黎明將到來
to silver glass 如銀色的玻璃
A light on the water 水中的光
All souls pass. 所有的靈魂離去

Hope fades 希望凋謝
into the world of night 在世界的夜晚
through shadows falling 雖然陰暗降臨
out of memory and time. 在記憶與時(shí)間之外
Don't say, 不要說
"We have come now to the end."我們的一切現(xiàn)在就會(huì)結(jié)束
White shores are calling 白色的彼岸正在呼喚
you and I will meet again. 你和我將再次重逢

And you'll be here in my arms 你會(huì)在我的臂膀
Just sleeping. 睡吧

What can can you see 你能看見什么
on the horizon? 在地平線上
Why do the white gulls call? 為什么海鷗總在呼喚
Across the sea 穿過海洋
a pale moon rises -- 升起的蒼白月亮
The ships have come to carry you home. 船會(huì)帶你回家

And all will turn 一切都將回來
to silver glass 如銀色的玻璃
A light on the water 水中的光
Grey ships pass 灰白的船駛往
Into the west. 西方……