新聞熱詞:“干旱期”英語怎么說
自去年 10 月下旬以來,我國北方省區(qū)降水明顯偏少,旱情持續(xù)發(fā)展,多省市連發(fā)旱情,甚至是重度干旱。此次干旱持續(xù)時間之長、受旱范圍之廣、受旱程度之重均為歷史罕見。據(jù)預測,2 月份華北、黃淮大部、江南東南部降水較常年同期偏少 2-5 成,有可能出現(xiàn)冬春連旱。
請看《中國日報》的報道:
The dry spell since November has affected at least 9.53 million hectares of farmland, or 43 percent of the country's winter wheat supplies. The situation is expected to continue as no rain has been forecast for the next 10 days in the affected regions, meteorological agencies said.
始于去年 11 月的干旱期已導致 953 萬公頃農(nóng)田受旱,波及至 43% 的冬小麥產(chǎn)區(qū)。據(jù)氣象部門預測,由于未來 10 天內(nèi)受災地區(qū)沒有降水,旱情還將持續(xù)。
在上面的報道中,dry spell 就是指“干旱期”,指的是降水偏少的一段時間,也就是氣候上常說的“旱季”,還可以用 dry season 來表示。Spell 在這里表示“連續(xù)的一段時間”。比如寒流過后,我們終于可以享受到 a spell of warm weather(持續(xù)的溫暖天氣)。除了 dry spell 以外,常見的類似用法還有 cold spell(春寒期),rain spell(雨期),sinking spell(跌價期)。
Spell 還可以用來表示“認真琢磨、招致”等意思。因為英語不好,Jim 每次看合同都要 spell out the meaning(很吃力地讀懂),甚至有時候 spell backward(產(chǎn)生誤解),而且也不能 clearly spell it out(清楚地闡明出來),這不僅 spell losses(招致?lián)p失),而且還會 spell trouble(帶來麻煩)。
把“干旱、干燥”,引申開來,dry 還可以用來表示“枯燥無味的”。比如看了 a dry novel(一本枯燥無味的小說),得到了 a dry answer(一個冷淡的回答)等等。
- 相關熱點:
- 行業(yè)英語學習
- 英語詞匯
- 新聞聽力