聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

Some Coke cans in the U.K. will soon get marked with a red dot because of the drink's high sugar content.
在英國,一部分可口可樂的包裝將在不久之后加上紅點,以作為“高含糖量”的標(biāo)記。

The labels are part of a voluntary program launched in the U.K. in July of last year. Food and drink get tagged red, yellow and green according to its nutritional value. Healthier fare gets a green label.
這一個小的舉措來自去年6月英國一項自發(fā)倡議活動:食物飲料會根據(jù)其營養(yǎng)價值被打上紅色,黃色以及綠色的標(biāo)簽。健康的食物會被打上綠色的標(biāo)簽。

What three Coke products look like with the new health labels. Notice the big red mark on the left.
打了標(biāo)簽了三種可樂包裝。注意最左邊的紅色標(biāo)簽。

Along with Cadbury and other large food companies, Coca-Cola first fought against the labels. It's changed its tune after it "gauged British consumers' views on the scheme," according to a post on Coca-Cola Great Britain's website Friday.
起初,可口可樂,以及像吉百利這樣的大型食品公司都對這種標(biāo)簽持強(qiáng)烈的反對態(tài)度。但根據(jù)可口可樂公司英國官網(wǎng)本周五的一篇新聞稿,可口可樂公司在“權(quán)衡英國消費者”之后,改變了它的態(tài)度。

"The adoption of the voluntary, colour coded front-of-pack scheme in Great Britain is consistent with The Coca?Cola Company’s global commitment to provide consumers with transparent nutrition information," Coca-Cola wrote in the same post.
在新聞稿中,可口可樂公司如是闡述:“自愿在包裝上打上顏色標(biāo)簽和可口可樂公司營養(yǎng)信息透明化的全球理念是一致的?!?/div>

Coke has made no mention of bringing the labels stateside. But it is making more of an effort on the behalf of its customers' health. A recent Coke ad prompted consumers to think about the nutritional value of Coke by revealing that it takes 23 minutes to bike off the calories in a single can.
可口可樂未提及將這種標(biāo)簽推廣至美國。但至少這是可口可樂對于其顧客健康的一種努力。在最近的一則廣告當(dāng)中,可口可樂告知消費者們只需要騎23分鐘單車就能消耗掉一聽可樂的熱量,以此來引導(dǎo)消費者對于可樂營養(yǎng)價值的認(rèn)識。

While the red label could hurt Coke sales, the company has a lot of green label products to fall back on. Its green-rated Diet Coke and Coke Zero brands account for more than 40 percent of its UK sales, the BBC reports.
雖然紅色標(biāo)簽會影響到可樂的銷量,但是可口可樂公司也會有許多帶有綠色標(biāo)簽的食品來彌補(bǔ)。據(jù)BBC報道,可口可樂公司40%的銷售額來自健怡可樂和零度可樂。

Coke says the new labels will begin appearing on products in the first half of next year.
可口可樂公司稱這套標(biāo)簽將從明年上半年開始出現(xiàn)在包裝上。