緋聞女孩第二季第17集“獵愛的人”原創(chuàng)學(xué)習(xí)筆記
EPISODE OVERVIEW
Blair comes up with a devious plan to take down her new teacher, Rachel. Chuck has no recollection of what happened to him when he wakes up in a hotel. Nate and Vanessa try to help Chuck fill in the missing pieces of his night. Meanwhile Dan and Serena try to keep their relantionship together as Rufus and Lily grow even closer.
WORDS & EXPRESSIONS?
1.
Gossip Girl: While upper east siders are hitting the snooze button, Blair Waldorf had a rude awakening when the rooster crowed at dawn this morning.
snooze button: 小睡按鈕(鬧鐘響后按這個(gè)按鈕,你可以再睡一會(huì)兒,然后過幾分鐘后鬧鈴會(huì)再響一次)
rude awakening: 幻想破滅后的突然醒悟,驚醒,也是電影的名字。
crow: 啼叫,報(bào)曉
2.
Harold: I wish you'd let me speak to the school. It sounds like this teacher's been after you from the start.
Blair: Thank you. But I wanted to handle this on my own.
Harold: That speaks volumes of the mature young lady you've become.
Blair: I wish everyone could see me through your eyes.
Harold: You keep your chin up. I'll see you after school.
speak volume: to make a situation very clear without the use of words, 充分證明
I wish everyone could see me through your eyes: 我希望別人都能像你那么看我
keep your chin up: 不要?dú)怵H, chin是下巴的意思
3.
Isabel: To be honest, Blair, none of us are that into 5:00 a.m. Trash duty. I think we're gonna sit this one out.
sit out: to refrain from taking part in: sit out a dance.跟中文的“坐視不理”是不是有點(diǎn)像?
4.
Nelly: Please, I-I need to check the dow.
Blair: Hey! Nelly Yuki, get a grip!
dow: 指的就是Dow Jones Index,道瓊斯指數(shù)
get a grip: another way of saying "take it easy" or "stop being so paranoid already!"
5.
Dan: If Blair did this to Rachel, this... I mean, she's gone way too far.
she's gone way too far: 她太過分了,她太過火了,另外一個(gè)詞組cross the line也有類似的意思,表示越界了,過分了。
6.
Nate: All right, listen, maybe you should get some rest. It could help jog your memory.
jog your memory: to cause you to remember something
7.
Agent: Well, I could never do anything unprofessional. But sometimes I do leave a file unattended when I go to get a drink. There's some bottled water in the fridge. Are you thirsty?
Chuck: Parched.
unattended: not being attended to, looked after, or watched. 注意“我會(huì)把文件落下”可以用unattended這樣比較簡(jiǎn)潔的表達(dá)方式。
parch: to become very dry
8.
Vanessa: So you ratted on Blair? You Templeton.
Dan: A?"Charlotte's Web"-sult?
That's very cute. And, no, technically, I did not rat on Blair. I just
told Rachel to put the squeeze on the weakest of her kilted cronies.
Vanessa: And what does Serena think of you getting her best friend expelled?
Dan: The moment Blair involves me in her schemes, the "boyfriend of the b.f.f." clause is officially null and void.
rat on: 告密,rat有叛徒的意思
Templeton: A character (a rat) in the classic children's novel Charlotte's Web.
A "Charlotte's Web"-sult: 這里玩的是文字游戲,把a(bǔ)ssault拆了開來。
put the squeeze on: to put pressure on someone or something
crony: 親信
null and void: 無效
9.
Gossip Girl: Spotted... lonely boy going from teacher's pet to personal non grata in the pitter-patter of a heart beat.
personal non grata: 解釋為“不受歡迎的人”,來自拉丁語personae non gratae.
pitter-patter: 下雨的聲音
10.
Queller: Miss Waldorf, this meeting is closed to students.
Blair: I’m sorry for the interruption. But I have something I think
almost everyone here would want to see. Headmistress, if you'd like to
check your e-mail... I believe it's called exculpatory evidence. I love "damages."
be closed to students: 禁止學(xué)生入內(nèi),注意這個(gè)禁止用be closed to,同樣的,“道路封路”也可以說the area is closed to traffic.
exculpatory evidence:
applied to evidence which may justify or excuse an accused defendant's
actions, and which will tend to show the defendant is not guilty or has
no criminal intent.
damages: FX電視臺(tái)的電視劇,講的是關(guān)于律師的故事
11.
Harold: I saw a different side of you last night, and I'm disappointed.
Blair: But, daddy, I was right.
Harold: No, you were lucky. And you allowed me to defend a lie, a lie
that you looked me in the eyes and told. Why did you do that?
Blair: Yale was on the line.
on the line: at risk of failing or being harmed, 岌岌可危