If the Academy gave out Oscars to three-year-olds, little Kirsten's herculean efforts to lift her bowl into the sink after dinner would have surely won the 'best performance in a tantrum' category.
如果奧斯卡獎可以頒給一個3歲孩子的話,那就非小柯爾斯頓莫屬了。這個3歲小女孩在晚餐后“使出九牛二虎之力”把她的碗拿起來放在水槽邊的表現(xiàn),一定能夠為她贏得“最佳女演員”的獎項。

A father recorded his toddler's hilariously over-dramatic attempts to pick up her bowl from the floor, despite her claims that it was 'too heavy' for her to lift.
小柯爾斯的爸爸用攝像機記錄下了剛學會走路的女兒在把碗放進水槽的過程中所表現(xiàn)出的夸張且精湛的演技,這期間他的女兒還不停地喊著“太重了”。

To prove her point, Kirsten groans and strains as if she's trying to hoist a boulder. She never gets it more than an inch off the floor before slamming it down for exaggerated effect.
為了證明碗確實很重,小柯爾斯頓邊哭邊喊邊用力的拿起碗好像她在拿起一塊兒巨石。她拿著碗走了還不到半步就夸張地把碗掉在了地上。

She does this not once, not twice, but seven times before she finally makes it all the way to the sink -- less than three feet away.
就這樣她一共把碗弄掉了7次,才最終把碗放在了水槽邊,而這整個距離也才不到1米。

'What's the problem?' the father asks his daughter after she dropped her bowl on the floor before reaching her destination.
“有什么問題嗎?”在小女孩把碗弄掉的時候爸爸問她。

'UGHHH!' she strains. 'I can't do it,' she says as she cries and crawls away.
“啊~~”她邊用力邊說道?!拔夷貌黄饋戆??!彼拗f著在地上爬著。

'You can't lift that up?' her father asks, sympathetically.
“你拿不起來嗎?”她爸爸同情地問道。

'Noooooooo!' Kirsten cries.
“是的?!迸畠簬е耷晃鼗卮?。

'Come back and try again, you're almost to the sink,' the patient father says.
“來再試一次。那馬上就到水槽邊了?!卑职帜托牡馗畠赫f。

'I can't do it, though!'
“但我還是拿不起來!”

She crawls back and and tries it again. She makes straining noises that sounds as if she's about to throw out her back and become permanently bed-ridden.
小女孩爬過去再次試著拿起碗。她發(fā)出很用力的聲音好像快要把她的背都累斷了。

'I'm not big enough,' she protests.
“我太小了,拿不起來。”小女孩抗議道。

Her father, meanwhile, is coaxing her on with a tone that is at once encouraging but also seems to say, 'I'm on to you, kid.'
她爸爸帶著鼓勵的口吻不斷誘導她同時好像在說“孩子,老爸理解你”。

'That looks very heavy. I thunk yoi can do it though, Kirsten,' he reassures her.
“看起來確實很重,但是柯爾斯頓,爸爸相信你可以拿起來的?!彼^續(xù)鼓勵女兒。

'I think you can lift it up to the sink. And you can help clear the table.'
“我相信你可以把碗拿到水槽邊,也相信你能幫忙收拾桌子?!?/div>

After her seventh try, Kirsten finally lifts to bowl, still 'straining' under its weight, takes three steps and shoves it onto the counter next to the sink.
在經(jīng)過7次嘗試之后,小女孩終于把碗拿了起來,依然是“很費力地拿著碗”走了三步,然后把碗扔在了水槽旁邊的柜子上。

She then falls to the floor, crying, still sticking to her original story that the bowl was impossible for her to move.
接著小女孩立刻跌倒在地上,哭著繼續(xù)著她的“碗確實很重”的表演。

'You did it!' her dad says.
“你做到了!”她爸爸說。

'I didn't do it! It was too heavy!' she says.
“我不行,碗太重了!”小女孩答道。

The video has attracted enormous popularity since it was posted on YouTube earlier this week, gaining more than 600,000 views. The father comments on the posting: 'And the Oscar goes to...'
該視頻上傳至YouTube后立刻吸引了很多人,點擊量超過60萬。小女孩的爸爸在視頻上評論道“奧斯卡獎的得主是…”。

One commenter praised his tactics: 'And great job Dad, making her do it anyway. And she got a good lesson that her tantrums don't work. You pick your battles but don't give in. Great job.'
評論里有一條對小女孩爸爸的表現(xiàn)給與了贊賞:“這個爸爸真棒,不管怎樣最后鼓勵女兒做到了。小女孩也學到了發(fā)脾氣是沒有用的。你選擇了戰(zhàn)斗就不能屈服。做得好!”

The father also gives a hint as to whom Kirsten might be thanking in the acceptance speech for her Oscar: She hadn't taken a nap.
小女孩爸爸的一句“好在沒讓她睡著”也暗示了小女孩在“接受奧斯卡的頒獎時”最應該感謝誰。
?