Tall men may want to get married earlier, but their marriages won't go the distance like men with a shorter
stature, a new study has claimed.It found the rate of divorce among short men is
significantly less than among average and tall men. They were also more likely to marry much younger women, and make more money than their spouse.
據(jù)一項新的調(diào)查稱,高個子的男人會更早結(jié)婚,但是他們的婚姻卻不如矮個子男人持久。平均來說,矮個子男人的離婚率相較而言更低,而且他們的妻子更加年輕,他們的收入也比配偶要多。
'This further confi
ms an existence of height-based status exchange in which short men?compensate?for their lower physical status with higher?proportionalearnings, while tall men appear more likely to use their status to attract women with higher relative earnings,' said authors of New York University. The researchers looked at data from the Panel Study of Income?Dynamics, which has been conducting a survey of American families since 1968.“這更加證實了矮個子男人會以更高的收入為他們的身高彌補(bǔ),高個子男人會利用自己的身材優(yōu)勢吸引相對收入更高的女人?!奔~約大學(xué)的調(diào)查者稱。調(diào)查者查看了收入動態(tài)專門研究小組自從1968年就對美國家庭實施的一項調(diào)查。
'Studies of online dating suggest that physical attraction is a key factor in early relationship formation, but say little about the role of attractiveness in longer-term relationships,' the researchers say. Previous researcher has shown that, on average, tall men rise above their shorter colleagues in the workplace. Around 90pc of high-power business CEOs above average height, but studies have also shown that taller men earn more.
“在線調(diào)查表明,在一段感情關(guān)系的初期,生理上的吸引是關(guān)鍵因素,但是在長期的穩(wěn)定關(guān)系中卻沒那么重要?!闭{(diào)查者說道。曾有研究者者稱,平均來說身高優(yōu)勢可以幫助男人更快升職。90%位高權(quán)重的CEO身高都高于平均值,而且他們的收入更高。
The latest study
最新調(diào)查
Drawing on two different
cohorts from the Panel Study of Income Dynamics, the authors show that short, average, and tall men's spouses are
qualitatively different from one another. Short men marry and divorce at lower rates than others and both men's height relative to other men and their height relative to their spouse are related to the within-couple distribution of household labor and earnings.
從收入動態(tài)專門研究中抽取了兩組,而調(diào)查者稱身高不同,配偶也選擇也不盡相同。矮個子男人結(jié)婚及離婚率最低,而身高問題也與家務(wù)和收入有關(guān)。
'These findings depict an enduring height
hierarchy among men on in the spousal marriage market. Further, they indicate that at least one physical characteristic commonly associated with physical attraction influences the
formation, functioning, and stability of longer-term relationships. The differences in how people choose each other are substantial, the team say. Short men are more likely to marry someone of the same height or taller than a man of average height. Tall men are unlikely to to partner with someone who’s their own height, let alone someone taller.
“這些結(jié)果表明,男人的身高差別在配偶的選擇上也能體現(xiàn)出來。而且,這表明了至少有一項生理因素會影響到親密關(guān)系的形成、發(fā)展以及長期的穩(wěn)定性?!闭{(diào)查團(tuán)隊認(rèn)為,人們在選擇配偶時的差異才是關(guān)鍵。矮個子男人比平均身高的男人更愿意娶身高相同或更高的女人;而高個子的男人不希望配偶和自己同高,甚至更高。
Researcher believe short men tend to use money to make up for their lack of stature. Short men also earn more than their partner, who tends to be less educated. 'This further confirms an existence of height-based status exchange in which short men compensate for their lower physical status with higher proportional earnings, while tall men appear more likely to use their status to attract women with higher relative earnings,' the paper concludes.
調(diào)查者認(rèn)為,矮個子男人會更傾向于用金錢彌補(bǔ)自己身高的不足。相較于配偶,他們的收入和受教育程度都會更高。報告總結(jié)稱,這進(jìn)一步印證了矮個子男人會以更高的收入為他們的身高彌補(bǔ),高個子男人會利用自己的身材優(yōu)勢吸引相對收入更高的女人。?