新聞熱詞:“國民待遇”英語怎么說
金融風(fēng)暴來襲之后,不少海外人才希望可以到中國發(fā)展,這成為我們引進(jìn)海外人才的大好時(shí)機(jī)。以留學(xué)人才為主體的海外人才一直是我國高層次人才隊(duì)伍的重要來源,中央適時(shí)推出《關(guān)于實(shí)施海外高層次人才引進(jìn)計(jì)劃的意見》,要求大膽引進(jìn)海外人才,并給予海外人才“國民待遇”。
請看《中國日報(bào)》的報(bào)道:
The Ministry of Education, with the help of other ministries, has increased its financial support for overseas talents and simplified the approval procedure to help them gain "citizen treatment" in China.
在其他幾部委的大力協(xié)助下,教育部已增大了對引進(jìn)海外人才的財(cái)政支持力度,并簡化了審批程序,幫助他們在中國獲得國民待遇。
Citizen treatment,國民待遇,又稱為平等待遇,是指一國以對待本國國民的同樣方式對待外國國民,即外國人與本國人享有同等的待遇。傳統(tǒng)上的國民待遇僅限于民事領(lǐng)域,但隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,它的涵義逐漸擴(kuò)大到經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域,例如 WTO 的國民待遇原則,就是指成員國的商品或服務(wù)進(jìn)入另一成員領(lǐng)土后,也應(yīng)該享受與該國的商品或服務(wù)相同的待遇。這種“國民待遇”所涉及的不是自然人,因此被稱為 national treatment。 而 WTO 的另一重要原則——MFN (most-favored-nation) treatment(最惠國待遇原則)是指締約一方現(xiàn)在和將來給予任何第三方的優(yōu)惠和豁免也給予對方,與 national treatment 互為補(bǔ)充。
Citizen 在此處表示“公民、國民”,例如:a plain citizen(一位普通公民),同胞常被稱為 fellow citizens,而 citizen-managed teachers 則用來表示“民辦教師”。
Treatment 在這里表示“待遇”,比如上映的電影哪個(gè)上座率低,就可以說受到了 absent treatment(冷落、賣座少)。除了表示“待遇”外,它還可以用來表示“治療”。Jim 不小心被車撞倒昏迷了,路過的一位好心醫(yī)生對他實(shí)施了 emergency treatment(急救),現(xiàn)在 he is still under treatment in hospital(他還在醫(yī)院治療)。
滬江口語資料“絕密版” 免費(fèi)贈(zèng)送活動(dòng)進(jìn)行中
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 行業(yè)英語學(xué)習(xí)
- 英語詞匯
- 感嘆句