A suspected burglar perched in a tree overhanging a railway line caused 17 hours of travel misery for commuters.
一盜賊因被警察追捕爬上鐵軌上方的大樹,賴在上面17個小時,導致這段時間內(nèi)運行的列車改道或延誤,引發(fā)眾怒。

The strong-willed fugitive climbed the tree near Charlton station in south-east London in the early hours of yesterday, and refused to come down throughout the morning rush hour.
這名固執(zhí)的盜竊嫌疑犯是在8月13日凌晨時分爬上倫敦東南部查爾頓車站附近的這棵樹上的,之后無論怎樣勸說他都拒絕下來,而當時正好是早上交通高峰期。

He had been chased by police after an alleged attempted burglary at a nearby retail park shortly before 2am, in a pursuit involving the Metropolitan Police helicopter.
當日凌晨2點鐘左右,這名盜賊企圖在一個商業(yè)區(qū)內(nèi)行竊,隨后警察對其展開追捕,參與追捕的還包括一架城都市警用直升機。

Delays caused by the incident sparked fury among passengers with a number of London-bound trains diverted or delayed.
倫敦周邊多輛列車因此改道或延誤,這激起了大量滯留乘客的怒火

British Transport Police (BTP) sent specialist officers to try to persuade him to come down from the tree near Barney Close, but rail operator Southeastern was forced to close the track during the morning peak.
英國交通警察派出專家試圖說服這個盜賊從樹上下來,但是未果,東南向的鐵路運營商只能被迫在早高峰期間關(guān)閉了鐵路。

Chief Inspector Jenny Gilmer said: 'Shortly after 7pm on Wednesday 13 August, a man was talked down from a tree near to the rail line at Charlton.
“直到13日晚上7點多,這個盜賊才聽從勸說,從樹上爬了下來?!本炜偠浇苣帷せ鶢柲氛f。

'The man had been in the tree since the early hours of the morning and his return to the ground marked the end of a difficult and lengthy operation involving British Transport Police, Met Police, London Fire and Rescue, Network Rail and Southeastern Trains.
“他從凌晨的時候就爬到了樹上,在他雙腳終于落地后,意味著這次由英國交通警察,都市警察,倫敦消防署,鐵路網(wǎng)和東南火車公司共同參與的艱難而漫長的行動劃上了句號?!?/div>

'The 32-year-old man was subsequently arrested on suspicion of burglary and obstruction of trains with intent and he remains in police custody.
“這名32歲的男子隨后因盜竊嫌疑以及蓄意阻礙交通被捕,目前被拘留在警局內(nèi)?!?/div>

'I'd like to thank all those who have worked tirelessly throughout the day to bring this operation to a safe conclusion and would also like to thank the local community and travelling public for their continuing patience and understanding during what was an extremely sensitive process.'
“我要感謝參與這次行動的所有工作人員,他們不辭辛苦地、安全地解決了問題。還要感謝當?shù)厣鐓^(qū)和乘客,感謝他們對這次敏感事件整個過程的理解和寬容。”

Southeastern said that the tree overhangs the London-bound track and so it was not safe to run services while the man refused to come down - although trains out of London were able to run normally after an initial closure.
東南火車公司說這棵樹的樹枝懸垂在倫敦圈鐵軌上方,由于這名男子執(zhí)意不下來,所以給列車運行造成很大的安全隱患,但在鐵路關(guān)閉前已經(jīng)駛離倫敦的列車仍可正常行駛。

London-bound services were diverted or delayed, and tickets were accepted on the Underground and buses.
倫敦周邊的列車或改道或延誤,乘客可在地鐵或巴士站附近退換票。

But the delays angered passengers, many of whom took to Twitter to vent their frustration.
火車延誤讓乘客們非常生氣,許多人在推特上表達了自己的不滿。

Adam Martin-Lawrence wrote: 'How many people does it take to drag a burglar out of a tree at Charlton - apparently many, but none of them can lay a finger on the guy.'
一位名叫亞當·馬丁·勞倫斯的乘客寫道:“把一個盜賊從樹上拽下來能需要多少人?也許確實要不少人,但卻沒有一個人伸出手指去碰碰那個家伙。”

Another Twitter user, Jess Williams, posted: 'So just found out the reason my train was cancelled this morning was because a man running from the police was hiding up a tree at Charlton.
另一位名叫杰斯·威廉姆斯的推特用戶寫道:“終于知道早上我所坐的列車被取消的原因了,一個盜賊被警察追到樹上了?!?/div>

A spokeswoman for the Metropolitan Police said: 'Police were called to reports of an attempted burglary at a commercial unit on the Stone Lake Retail Park, SE7, at 1.50am on August 13.
都市警察的一名發(fā)言人說:“8月13日凌晨1點50分,我們接到報警稱在倫敦東南區(qū)石湖商業(yè)圈里有盜賊試圖進行偷竊?!?/div>

'On arrival, officers identified a suspect and began a pursuit which also involved the Metropolitan Police's Air Support Unit, during which the man was observed running close to rail lines.
“警方到達現(xiàn)場后立刻確認了一名嫌犯,隨即展開追鋪,并得到都市警察空中服務中心的配合,發(fā)現(xiàn)嫌犯向火車站方向逃跑?!?/div>

'The suspect subsequently climbed a tree next to the rail lines off Barney Close.'
“之后嫌犯就爬到了這顆查爾頓車站鐵軌附近的樹上了?!?/div>