Pole dancing is an incredibly difficult sport -- and one woman is out to prove that size doesn't matter when it comes to skill.
鋼管舞是一項(xiàng)非常難的運(yùn)動(dòng)。而一名女子卻要向世人證明只要舞技高,體型不重要。

LuAyne Brown, who goes by the stage name Lulu, is a lifelong cheerleader and dancer who gravitated towards the sport in 2006.
露安·布朗的藝名是露露,她是一名終生啦啦隊(duì)隊(duì)長(zhǎng)和舞者,在2006年的時(shí)候開始跳鋼管舞。

"I'd always wanted to try it, but I was worried about what people would think," she told Closer magazine in 2011. "But when I turned up for my first class and everyone was in stilettos and tiny shorts, regardless their different sizes, I felt a lot better."
“我總是想要嘗試一下,但我擔(dān)心人們會(huì)怎么想?!彼?011年的時(shí)候?qū)loser雜志說(shuō),“但是當(dāng)我第一次去上課時(shí),看到每個(gè)人不管提醒胖瘦都穿著高跟鞋、迷你裙,我就感到好多了。”

She began competing in 2008, undeterred by disparaging comments on her YouTube page.
她2008年的時(shí)候開始參加比賽,她沒有被YouTube主頁(yè)上一些輕蔑的評(píng)論嚇退。

Brown also auditioned for America's Got Talent in 2012. Though the show's judges passed on her, the experience brought her more online followers and boosted her confidence for other competitions.
2012年的時(shí)候,布朗還參加了2012年美國(guó)達(dá)人秀的試音。評(píng)委讓她通過(guò)了,而且這次亮相還讓她在網(wǎng)上收獲了更多的關(guān)注,這極大地增強(qiáng)了她參加別的比賽的自信心。

Brown, who has been referred to as "the world's heaviest pole dancer," told The Huffington Post in a phone interview that she hopes to spread a body-positive message to women.
布朗被人們稱作“世界最重鋼管舞者”,她在接受赫芬頓郵報(bào)的電話采訪中表示,她希望讓女性積極地看待身材。

"We see so many images of what a body should be," she told HuffPost. "But you should love yourself from day one until your last day."
她對(duì)赫芬頓郵報(bào)說(shuō),“有很多圖片告訴我們身材應(yīng)該如何如何。但你從始至終都應(yīng)該愛你自己。”

According to Brown, her size has never restricted her -- either on the pole or off it.
布朗說(shuō),她的身材從未對(duì)她造成任何制約,不管是在鋼管舞上還是其他方面。

"Life is awesome," she told HuffPost. "Don't let a number on the back of your jeans determine what kind of life you want to lead."
她告訴赫芬頓郵報(bào),“生活是美好的。不要讓你的牛仔褲尺碼決定你今后生活的方向?!?/div>

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。