女王看賽遭撞衫 被擋視線苦難言
作者:滬江英語
來源:每日郵報
2014-08-04 16:39
When one is the monarch, one is used to being given a comfy seat in the front row.
君主通常都習慣坐在舒服的前排座位上。
But yesterday the Queen found herself perched several rows back as she watched the Commonwealth Games swimming heats.
然而昨天,英女王去觀看英聯(lián)邦運動會游泳預賽時卻發(fā)現(xiàn)自己被安置在了倒數(shù)幾排的位子上。
She was given an ordinary plastic seat and then found her view obscured by a woman in a rather large hat.
她坐的是普通塑料椅,而且很快發(fā)現(xiàn)自己的視線被前面一個帶著大帽子的女士給擋住了。
The offending spectator was her own lady-in-waiting, the Hon Annabel Whitehead, who made matters worse by having chosen a very similar shade of green in which to dress.
這位冒犯女王的觀眾就是女王自己的侍女安娜貝爾·懷特海德,而且更糟糕的是,她穿的綠色套裙與女王的著裝顏色非常相近。
Queen Elizabeth II spent most of her afternoon trying to improve her view - which was somewhat obscured by her lady-in-waiting's enormous green hat.
由于視線被侍女巨大的綠色帽子給擋住了,女王幾乎一下午都在努力獲得更好的視角。
As the swimming races got off to an exciting start below, she could be seen craning her neck to try and get a better view over Mrs Whitehead.
看臺下,游泳比賽如火如荼地開始了,而她只能伸著脖子,試圖避開懷特海德夫人看得更清楚些。
The Queen began to look dejected as she dodged around her lady-in-waiting to catch a glimpse of the heats of the men's 50m and women's 100m butterfly.
為了瞧一眼男子50米和女子100米蝶泳預賽,女王一直在努力避開侍女的遮擋,漸漸地看上去有些沮喪。
At one point, she even appeared to sit back in exasperation, as fellow spectators around her got heavily involved in the races.
有一刻,她甚至好像有點生氣,直接往背后一靠,而她周圍的觀眾倒是看得全神貫注。
But it seemed the Queen was too polite to ask her lady-in-waiting to move - and instead spent her time dodging around Dame Whitehead as she moved position.
不過,女王似乎不大好意思開口讓自己的侍女讓一讓,所以只好隨著侍女坐姿的變化不斷調(diào)整視線。
Dame Whitehead, 71, had already risked royal disapproval by wearing a green ensemble similar to the Queen's - which actually appeared to clash.
71歲的懷特海德夫人還穿了一條與女王著裝顏色很相近的綠色套裙,很顯然撞了色,差點遭到皇室的反對。
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。