Barry Sim, from Aberdeenshire, tried to board the Malaysia Airlines flight from Amsterdam to Kuala Lumpur but could only get one seat.
來自英國蘇格蘭東部阿伯丁郡的巴里·西姆,曾想乘坐馬航從阿姆斯特丹到吉隆坡,但是他只能訂到一個座位。

Instead, he and his wife Izzy booked on to a KLM flight with their baby son, according to reports.
所以他和妻子伊茲改變主意,決定與小兒子一起乘坐荷蘭皇家航空公司航班。

After hearing of the crash, Mr Sim said: "You get this sick feeling in the pit of your stomach. We started getting butterflies. Your heartbeat starts going."
驚聞馬航墜毀,西姆先生說道:“你會感覺胸口一陣難受。我們開始忐忑不安。心跳也開始加快?!?/div>

Mr Sim said he was "philosophical" about continuing to "go about your life", saying he believed the couple should take the KLM flight, despite his wife's misgivings about the danger of another crash.
西姆先生說他會很“冷靜”地繼續(xù)“生活下去”,盡管他的妻子擔心再次發(fā)生墜機的危險,他認為他們應該乘坐荷蘭皇家航空公司航班。

"In my mind, lightning never strikes twice in the same place so I am still philosophical that you get on the flight and you go about your life. I know my wife doesn't feel like that.
“在我看來,閃電從不會出現(xiàn)在同一個地方,所以我還是很冷靜,你上了飛機,你還要繼續(xù)生活。我知道我的妻子不是這樣想的?!?/div>

"Probably the last thing she wants to do now is fly, especially to Kuala Lumpur."
“現(xiàn)在她最不愿意做的事很可能就是坐飛機了,特別是去吉隆坡的。”

A tearful Mrs Sim said: "There must have been someone watching over us and saying 'You must not get on that flight'.
眼眶含淚的西姆女士說:“冥冥之中一定有人在守護我們,告訴我們‘你們千萬不要坐這趟飛機’。”

"We are very loyal to Malaysia Airlines and we always want to fly with Malaysia Airlines."
“我們是馬航忠實的乘客,我們總是乘坐馬航航班?!?/div>

She added that her husband usually disliked flying with KLM.
她還補充說她丈夫不喜歡荷蘭皇家航空公司。

"But, do you know what? At this moment we are so glad to be on that KLM flight rather than that Malaysia Airlines flight," she said.
“但是,你知道嗎?現(xiàn)在我們感到非常幸運乘坐了荷蘭皇家航空,而不是馬航?!彼f道。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內容,轉載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。