Emma Watson

Emma Watson

Emma Watson was a tiny little eleven year old when the first Harry Potter film was released. She’s only 24 now, but that’s plenty old enough to bear children in the quasi-biblical world of Darren Aronofsky’s Noah.Watson’s remarkable maturity as an actress shone through, but that didn’t stop us from doing a double take at the sight of Hermione cradling and cooing at a pair of infants.

《哈利·波特》第一部上映時(shí),艾瑪·沃特森還是個(gè)十一歲的小姑娘。她現(xiàn)在只有二十四歲,卻在達(dá)倫·阿倫諾夫斯基(Darren Aronofsky)執(zhí)導(dǎo)的影片《諾亞方舟:創(chuàng)世之旅 》(Noah)中飾演了一個(gè)母親。在這個(gè)導(dǎo)演創(chuàng)造的圣經(jīng)世界里,她擺脫了兒童形象。沃特森舉手投足間盡展女人的魅力,在劇中的表現(xiàn)出眾,但是我們看著她在劇中的表演,仍會(huì)一下子回想起她扮演赫敏(Hermione)時(shí)的孩子氣。

Mark Wahlberg

Mark Wahlberg

Transformers: The Age of Extinction won’t be the first time Wahlberg has played an on-screen dad, but it is the first time his role as a father has been so significant to the plot. (You can quibble about whether Wahlberg was a child actor or you can focus on the beautiful angle of that hat. Your choice.) The story of this fourth Transformers film centers on Wahlberg’s efforts to save his teenage daughter. That’s right, Marky Mark is playing a Bruce Willis or Liam Neeson-type dadcore role. Imagine that.

沃爾伯格已多次在熒屏上飾演父親,但在電影《變形金剛4:絕跡重生》 (Transformers: Age of Extinction)中,他扮演的這位父親對(duì)情節(jié)發(fā)展至關(guān)重要。(你大可以吹毛求疵,說(shuō)沃爾伯格只是個(gè)童星,你也可以只關(guān)注他英俊的外表。)《變形金剛4》主要講述了沃爾伯格飾演的父親努力營(yíng)救兒女的故事。想想看,馬克·沃爾伯格在這部電影里化身布魯斯·威利斯( Bruce Willis)和利亞姆·尼森(Liam Neeson),塑造了鐵血奶爸的形象。

Michelle Williams

Michelle Williams

To a certain generation of TV watchers, Michelle Williams will always be the girl next door. Though a slew of gritty indies and strikingly mature performances has put some distance between Williams and both Dawson and his creek, she’ll never kill Jen Lindley for good. But the biggest dent Williams put in her 90s teen queen persona was the bedraggled working mom she played in Blue Valentine. Sure, by the end ofDawson’s Creek Jen Lindley was a mom herself (and a saint, apparently), but not like this.

對(duì)于那些看著電視劇長(zhǎng)大的那一輩人來(lái)說(shuō),在他們心目中,米歇爾·威廉姆斯永遠(yuǎn)是鄰家少女的形象。盡管此后的許多年里,威廉姆斯逐漸長(zhǎng)大,變得獨(dú)立自主并多次在電影展現(xiàn)了成熟的一面,一改她在《戀愛(ài)時(shí)代》(Dawson's Creek)中的青澀形象,但她永遠(yuǎn)不會(huì)忘記詹·德利( Jen Lindley )這一角色所代表的過(guò)去。威廉姆斯本是90后青少年心目中的演藝女王,但她在《藍(lán)色情人節(jié)》(Blue Valentine)中飾演了一名邋里邋遢的母親,這無(wú)疑在她的小影迷心中留下了一道最大的陰影?!稇賽?ài)時(shí)代》中小詹在劇尾終于長(zhǎng)大,做了母親(很明顯還是個(gè)圣徒),但現(xiàn)實(shí)生活中的威廉姆斯卻沒(méi)有走這條路。

Keri Russell

Keri Russell

It’s almost easier to buy Felicity as a secret Russian spy than it is to buy her as the mother of two older children in The Americans. Our Ms. Porter might have always been a relatively mature college student, but she’s so iconically on the brink of adulthood that it’s tough to accept her on the other side. I suppose we can use Russell’s comedically brilliant pregnancy in the film Waitress to ease the transition. That and some pie might just get us through.

回想起小時(shí)候,我像俄國(guó)間諜一樣偷偷摸摸得去買(mǎi)《費(fèi)麗絲蒂》(Felicity)的錄影帶,現(xiàn)在拉塞爾已是兩個(gè)孩子的母親,要買(mǎi)她主演的《美國(guó)諜夢(mèng)》(The Americans)的票卻是難上加難。那我們心目中,費(fèi)麗絲蒂小姐還是那個(gè)成熟的女大學(xué)生,但拉塞爾本人卻早已成年,我們這些影迷實(shí)在很難接受這樣的費(fèi)麗絲蒂小姐。這時(shí)候我們可以看看拉塞爾主演的電影《女招待》(Waitress),劇中,她因意外懷孕而引導(dǎo)一連串精彩的故事,其精彩的表演和電影中穿插的美味餡餅足以給我們以慰藉。

Seth Rogen

Seth Rogen

As I mentioned in the intro, Rogen’s transition from slacker icon to slacker dad is something of a shock. But once you see Neighbors and how well the film treats Rogen (and Byrne’s) rude awakening to a whole new phase in their lives, it all makes perfect sense.

正如我在前言中提到的,熒幕上的羅根從一個(gè)懶散的少年搖身一變,成了一個(gè)懶鬼父親,這一轉(zhuǎn)變著實(shí)叫我們吃驚。但只要你看過(guò)《鄰居大戰(zhàn)》,你就會(huì)承認(rèn)這一變化很合情理。影片中,羅根經(jīng)歷了一系列打擊,終于幡然醒悟,進(jìn)入了新的人生階段。

Lizzy Caplan

Lizzy Caplan

I don't know about you, but I’ve had a big lesbian crush on Lizzy Caplan ever since Mean Girls (well, actually, ever since Freaks and Geeks). The crush only intensified with her snarky/sexy performances inParty Down and Bachelorette. So it was a bit of a shock to see her play mother in Showtime’s Masters of Sex. Don’t worry, fans of Caplan’s patented sarcastic sex appeal still have plenty to love in Virginia Johnson. Like most mothers, she can have it all.

卡潘,我在現(xiàn)實(shí)生活中和你毫無(wú)交集,但是看完《賤女孩》( Mean Girls )后,我深深?lèi)?ài)上了你。(好吧,我承認(rèn),看完《怪胎與書(shū)呆》( Freaks and Geeks)我就迷上你了)。此后,卡潘又出演了《派對(duì)之后》(Party Down Season)和《未婚女子》(Bachelorette),她在片中魅力四射,我更喜歡她了。因此,當(dāng)我得知卡潘居然參演了美國(guó)電視網(wǎng)(showtime)出品了《性愛(ài)大師》( Masters of Sex),并扮演了一個(gè)母親,我實(shí)在難掩震驚。但是我相信,那些曾為卡潘特有的酷酷的魅力折服的粉絲,也一定會(huì)喜歡上弗吉尼亞·約翰遜(Virginia Johnson)這個(gè)角色的。像別的母親一樣,她擁有一切。

?

Jeremy Sisto

Jeremy Sisto

Why yes, this is the second week in a row I’ve put Jeremy Sisto on a list. How nice of you to notice. But I can’t be alone in trying to process Elton from Clueless as a sitcom dad. Watch Suburgatory, it’s great.

什么?又是西斯托?很好,你已經(jīng)注意到我連著寫(xiě)了兩個(gè)星期的杰瑞米·西斯托。但是我總不能像《無(wú)影無(wú)蹤 》(Clueless)里的父親一樣,殘忍得把艾頓(Elton)從這篇文章中剔除吧。去看看郊區(qū)故事(Suburgatory)吧,真的很好看。

Ben Savage and Danielle Fishel

Ben Savage and Danielle Fishel

It’s not the idea of Corey and Topanga going from child sweethearts on Boy Meets World to playing parents on Disney’s new spin-off Girl Meets World. These two were always going to be parents. They were practically elderly from the minute we met them. But the reality of those of us who grew up with them bearing witness to their on-screen parenting is...well it’s like staring down the barrel of time is what it is. Pretty heavy stuff for Disney.

電影《淘氣小子看世界 》(Boy Meets World)里,科瑞(Corey)和特潘加(Topanga)之間青澀的戀情給我們留下了深刻的印象,但我們沒(méi)想到,若干年后,兩人又再度合作,在迪士尼電影《少女闖世界》(Girl Meets World)中出演了一對(duì)夫妻。這對(duì)熒幕情侶總是在演夫妻。我們?cè)跓赡簧系谝淮慰吹竭@兩人時(shí),他們還是少年,歲月變遷,他們確實(shí)老了許多,我們相伴著長(zhǎng)大,一路見(jiàn)證著他們的轉(zhuǎn)變,如今他們已開(kāi)始在熒屏上扮演父母,這種感覺(jué)就像是.......眼看著時(shí)間從面前溜走。迪士尼的這一鏡頭實(shí)在很沉重。

?

Jason Bateman

Jason Bateman

If you don’t remember Bateman in Silver Spoons or Valerie/The Hogan Family, then you can kindly get off my lawn. But know this, for Bateman to parlay his smarmy child actor shtick into one of TV’s most popular dad roles without skipping a beat or a smirk is something of a miracle. This has already been an impressive career, and he’s really only getting started.

如果你已經(jīng)不記得《銀勺》(Silver Spoons )或是《瓦萊麗-霍家》(Valerie/The Hogan Family)的那個(gè)小貝特曼,那你可以跳過(guò)這段了。但是,貝特曼星路順暢,無(wú)波無(wú)瀾,這一點(diǎn)實(shí)在讓人驚奇,轉(zhuǎn)眼間,昔日那個(gè)機(jī)靈的小童星已經(jīng)長(zhǎng)大了,他塑造的父親形象廣受好評(píng),深入人心。而這只是開(kāi)始。