Happiness in the real world is largely the result of prioritizing what’s really important for you, going after those things, and not being too picky about everything else. Of course, when you’re talking about fantasizing, you can have it all, as we’ve seen previously when men are asked for the characteristics of their ideal woman.
現(xiàn)實(shí)的快樂(lè)大部分源自對(duì)自己最重要東西的選擇和追求,而不對(duì)其他的事過(guò)多挑剔。當(dāng)然若是幻想,那你怎么想都可以。當(dāng)男士被問(wèn)及自己理想女性的特點(diǎn)時(shí),情況就是如此。

So when a men’s magazine in Japan recently published the results of a similar survey, we weren’t surprised that the compiled average of the physical parameters were pretty strict. What was shocking, though, was the response given by one man, whose image of the perfect female figure isn’t just largely unattainable, it’s downright unhealthy.
所以當(dāng)一本日本男士雜志最近發(fā)布了一項(xiàng)類似調(diào)查結(jié)果時(shí),我們毫不驚訝得出的平均身材標(biāo)準(zhǔn)是多么的嚴(yán)格。其中,一位男士的回答特別令人驚訝,他心目中的完美女性身材不僅難以達(dá)到,而且是一種極其不健康的身材。

Twitter user Junnai shared one page of the questionnaire’s results. This page, though, is all about the physical, and with a section unabashedly declaring that the best breasts have both elasticity and a well-defined shape, there’s obviously not a lot of self-censoring going on. There’s a tale of the tape for the perfect body, and the non-round numbers seem like a pretty clear indicator that the figures are averages, with a height of 152 centimeters, a weight of 44 kilograms, a D-cup bust, and waist and hip measurements of 59 and 81 centimeters, respectively.
Junnai在推特上分享了一頁(yè)調(diào)查問(wèn)卷結(jié)果。但這頁(yè)調(diào)查結(jié)果全部是關(guān)于身材的,并且還非常大膽地寫(xiě)道,最佳胸部既要有彈性又要形狀好,顯而易見(jiàn),這個(gè)調(diào)查對(duì)結(jié)果并沒(méi)有做太多的篩檢。調(diào)查得出的完美身材數(shù)據(jù)十分具體,像是一個(gè)清晰的平均標(biāo)準(zhǔn),要求如下:身高152厘米,體重44公斤,D罩杯,腰圍和胸圍分別為59厘米和81厘米。

Somewhat harder to find, though, would be someone fitting the description one man gave of his ideal woman.
然而,其中有一位男士對(duì)理想女性的要求比較難達(dá)到。

152 centimeters isn’t that tiny by Japanese standards, but 37 kilograms? There are indeed certain things that’s a fine weight for. For example, if you’re an eighth-grade boy who’s just started lifting weights, a 37-kg bench press is a modest, yet decent, starting goal.
根據(jù)日本標(biāo)準(zhǔn),身高152厘米不算特別矮,但36公斤呢?理想體重還是應(yīng)該有個(gè)度吧。36公斤大概是多少呢?一個(gè)8年級(jí)男孩可從37公斤開(kāi)始練習(xí)舉重,這對(duì)他來(lái)說(shuō)不高也不低,較為合適。

For a person, though, 37 kilograms probably means either your caloric intake or number of limbs is lower than it ordinarily should be. That or you’re some kind of bird-like creature built for flight and have hollow bones.
但對(duì)一個(gè)人來(lái)說(shuō),37公斤的體重可能意味著你的卡路里攝入不足,或是你的肢體有些殘缺,要不然你大概是某種空心骨頭的鳥(niǎo)類生物吧。

Not everyone who participated in the survey was so fixated on numbers, either. Directly to the right of the 32 kilogram comment sown above is another quote from someone else saying, “As long as she has a slim waist I don’t really care about how many centimeters it is.”
但也不是每一個(gè)受訪者都拘泥于數(shù)字。32公斤那條評(píng)論左邊的另一條評(píng)論就說(shuō)道,“只要她腰部纖細(xì),我不在意數(shù)字是多少?!?/div>

We should also point out that the magazine either didn’t know or chose not to reveal the age of the respondents. It’s possible the guy looking for a 37-kilogram girl is still in junior high, and thus isn’t thinking in terms of full-grown women, we suppose. Of course, it’s also possible that he just doesn’t have enough experience with real women to know how far out of touch with reality his fantasy is.
還需要指出的一點(diǎn)是,雜志并沒(méi)有透露受訪者的年齡,這也許是因?yàn)椴恢?,還有可能是有意選擇不透露。我們猜想,夢(mèng)想著37公斤理想女性的那位男士有可能還是一個(gè)初中生,因此并不是在說(shuō)成年女性。當(dāng)然也有可能是因?yàn)樗狈εc真實(shí)女性的交往經(jīng)驗(yàn),不知道幻想與現(xiàn)實(shí)差得有多遠(yuǎn)。

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。