初吻不夠?為陌生人寬衣解帶視頻無(wú)節(jié)操晉級(jí)!
來(lái)源:每日郵報(bào)
2014-07-14 13:22
As any marketing fatcat knows ... when you've run out of ideas to promote a new product, just hire a group of attractive models to strip off while you film it with a soft focus in black and white.
任何市場(chǎng)營(yíng)銷高手都知道,當(dāng)你絞盡腦汁也想不起一個(gè)好的推廣產(chǎn)品的點(diǎn)子時(shí),那就雇一批身材火辣的模特在攝像機(jī)前脫衣,然后你用黑白色調(diào)的柔光進(jìn)行拍攝。
And if you can persuade a group of complete strangers to take off each other's clothes instead of their own, then all the better.
再進(jìn)一步,如果你能說(shuō)服一群完全陌生的人互相為對(duì)方脫掉衣服、而不是脫自己的衣服,那么效果就更加火爆了。
That's what advertising executives at U.S. cable channel Showtime did with their new video to promote hit show Masters of Sex.
美國(guó)有線電視頻道廣告總監(jiān)為了宣傳推廣爭(zhēng)議劇集《Masters of Sex》就是這么做的。
And while the result may be painfully cringe-inducing at first, it ultimately proves rather sweet as they fumble with zips and buttons, tear trousers and giggle awkwardly as they disrobe.
盡管開頭和結(jié)尾有點(diǎn)尷尬,但最終他們笨手笨腳地拉下對(duì)方衣服的拉鏈、解開對(duì)方的紐扣、拉下對(duì)方的褲子,一邊尷尬地咯咯笑一邊為對(duì)方寬衣解帶時(shí),還是挺有趣的。
The video, called Undress Me, shows ten couples each shaking hands for the first time before proceeding to remove each other's clothes next to a single bed.
這一視頻名叫《為陌生人寬衣解帶》。視頻中有10對(duì)陌生男女初次握手相識(shí),然后在一張單人床旁慢慢為對(duì)方寬衣解帶。
Some of them struggle while others shed blouses or jeans with ease.
實(shí)驗(yàn)中有些人有所抗?fàn)?,有些人很容易地就脫去上衣和牛仔褲?/div>
But as the undressing goes on, embarrassment soon ebbs away and, by the end, they are all under the sheets having a kiss and a cuddle.
但隨著脫衣過(guò)程的進(jìn)展,尷尬的氣氛逐漸退去。最后,他們都在床單下親吻和擁抱。
The ad, by filmmaker Tatia PIlieva, is a sequel to First Kiss which went viral on the internet when it was released in March.
這一廣告短片由電影制片人Tatia PIlieva出品,是視頻《和陌生人初吻》的續(xù)集。早在今年三月,《和陌生人初吻》視頻就爆紅網(wǎng)絡(luò)。
【相關(guān)閱讀】和陌生人初吻視頻爆紅 陌生男女別樣火花>>>
First Kiss followed the same theme as Undress Me but saw couples simply kiss instead of strip off.
《和陌生人初吻》視頻的主題和《為陌生人寬衣解帶》如出一轍,但是實(shí)驗(yàn)中的陌生男女僅僅是親吻而沒(méi)有脫衣。
聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 英語(yǔ)雙語(yǔ)閱讀
- 世界衛(wèi)生組織
猜你喜歡
-
這些小說(shuō)改編的電影 不看原著簡(jiǎn)直虧大了!
前段時(shí)間,根據(jù)星云獎(jiǎng)以及雨果獎(jiǎng)得主、華裔科幻作家姜峯楠的同名短篇小說(shuō)《你一生的故事》(Story of Your Life)改編,電影定名為《降臨》(Arrival)的首發(fā)預(yù)告放出來(lái)啦~ 這部電影還未上映就因海...
-
《海嘯奇跡》影評(píng):愿生如大海
生死命題的電影離不開形形色色的苦難,《海嘯奇跡》選擇以現(xiàn)實(shí)災(zāi)難和真實(shí)人物為藍(lán)本,于是人道主義關(guān)懷這類常用口吻是無(wú)法回避的,問(wèn)題只是能在爆發(fā)點(diǎn)上走多遠(yuǎn)……
-
迪斯尼動(dòng)畫英語(yǔ)《小美人魚》你還蹬鼻子上臉了
【劇情簡(jiǎn)介】和所有處于青少年叛逆期的孩子一樣,人魚公主和老爹吵翻了~大發(fā)脾氣的老爹沖女兒吼了一頓,不買賬的女兒懶得理他,而且老螃蟹還說(shuō)風(fēng)涼話……