When Lucy Garland first told her parents she wanted try out wrestling, they didn't think she was serious.
當(dāng)露西·加蘭告訴父母她想試試學(xué)摔跤的時(shí)候,他們沒想過她是認(rèn)真的。

But now the petite blonde, at only 5ft 5ins tall, takes on men in the ring who are more than twice her age and size.
而現(xiàn)在,這個(gè)身高約165厘米的嬌小的金發(fā)女郎,可以在摔跤擂臺(tái)上與那些年齡和身型都比自己大一倍的男人對(duì)抗。

The 17-year-old started training just one year ago but has already progressed to a competitive level.
這位17歲的小摔跤手一年之前剛剛開始訓(xùn)練,然而如今,她已經(jīng)達(dá)到競(jìng)賽級(jí)別的水準(zhǔn)了。

With her long blonde curly hair, small frame and studying art and costume design at Btec level, Lucy is not your typical wrestler.
她有著長(zhǎng)長(zhǎng)的金色鬈發(fā),嬌小的身型,在高職教育機(jī)構(gòu)學(xué)習(xí)藝術(shù)與服裝設(shè)計(jì)——露西顯然不是人們心目中傳統(tǒng)的摔跤手形象。

She says that people are always shocked to hear about her double life in the fighting ring.
她說,當(dāng)人們聽說自己在摔跤場(chǎng)上的第二重生活時(shí),總是顯得驚訝不已。

'People are always quite surprised when I tell them I'm a wrestler,' she says.'My parents didn't think I would stick at it as I was the only girl at the club, but now they are very supportive and really proud.'
“當(dāng)我告訴人們我是一個(gè)摔跤手,人們總是會(huì)驚訝不已?!彼f。“我是俱樂部里唯一的女生,我的父母起初并不相信我能堅(jiān)持下來,但是現(xiàn)在他們很支持我,也非常為我驕傲。”

Lucy says she is devoted to her craft, and trains once a week, working out at the gym six days a week and sticking to a strict diet in order to keep up with professional standards.
露西說她對(duì)自己的這門技術(shù)非常刻苦用功,為了能夠達(dá)到專業(yè)水平,她每周訓(xùn)練一次,每周六天去健身房鍛煉,堅(jiān)持采用非常嚴(yán)格的飲食標(biāo)準(zhǔn)。

Lucy will be battling against trainer Paul at North Hertfordshire College's Hitchin Centre for Arts on July 19.
7月19日,露西將在北赫特福德郡學(xué)院的希欽藝術(shù)中心對(duì)戰(zhàn)一位名叫保爾的摔跤助練。