Watch out for road quill! Thousands of ducks bring traffic to a standstill in Thailand.
當(dāng)心!羽毛當(dāng)?shù)?!成千上萬只鴨子堵塞泰國交通。

Thai motorists were left stunned after thousands of ducks suddenly flooded a country road.
泰國的一條鄉(xiāng)村公路上突然擠滿了成千上萬只鴨子,摩托車手們都被嚇呆了。

The bizarre moment was caught on camera by Jack Saranthat, who was forced to stop his vehicle in the Bang Len district as waves of birds waddled by.
這個(gè)奇異的時(shí)刻給杰克·薩朗塞特拍到了,當(dāng)他駕車經(jīng)過挽巒縣時(shí),眼見鴨子一排一排走過,被迫要停下來,不能前進(jìn)。

He later told the Bangkok Post that the noisy flock was being herded by a farmer to another patch of land to find food.
事后他告訴《曼谷郵報(bào)》,一名農(nóng)民帶著這群吵鬧的鴨子去另一個(gè)地方覓食。

The birds appeared well-behaved, marching along in an orderly fashion. But a time-pressed Mr Saranthat wasn't impressed by their antics.
這些鴨子都很守規(guī)舉,秩序井然的向前走。但它們的滑稽舉動(dòng)行為并未打動(dòng)趕時(shí)間的薩朗塞特。

In his video he is seen shaking his head and checking his watch in frustration.?'I'm not sure why these ducks are in revolt.’
從他的短片里可以看到他不斷沮喪的搖頭、看手表?!拔也恢肋@些鴨子為什么會(huì)在這里起義?!?/div>

'You can see the great mass of ducks swarming on the road. They have now occupied the area entirely,' the Bangkok Post translates him as saying.
“你可以看到一大堆鴨子擠滿在路上,它們已經(jīng)占領(lǐng)整個(gè)地區(qū)了”。曼谷郵報(bào)這樣翻譯了他的話。

It's not known how many birds there were in total but some reports have pegged it at around 100,000.
鴨子的總數(shù)量不明,但有報(bào)導(dǎo)估計(jì)共有10萬只。

Mr Saranthat uploaded his clip of the 'Duck revolt' to Facebook on June 14.
薩朗塞特先生在六月十四日上載了他所拍的“鴨子起義”短片。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。