《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進行點評,和大家共同進步!本期節(jié)目選取的是關于1060名軍事人員遭解雇一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關注。

SUMMARY:

1060名軍事人員遭解雇
?
CONTENT:
The Ministry of Defence has announced that a further 1,060 military?personnel?have been maderedundant.
The redundancies are the latest?tranche?of ongoing cutbacks in staffing. Since 2011, 12,130 military personnel have been made redundant.
The MoD announced in January that 1,505 were to be made redundant in the latest tranche but this dropped to 1,060, partly through natural wastage and partly because of people moving to other roles.
Of the latest cuts, 995 are from the army, 10 from the navy and 55 from the RAF.
On Wednesday the MoD rejected?scathing?criticism from the government's public spendingwatchdog?that it was seriously mishandling deep cuts in the size of the army.

【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進行嘗試翻譯練習,只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→

本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)

參考譯文1:

? ? 國防部稱其又進一步裁剪了1060名軍事人員。
? ? 此次裁員是最新一輪的人員裁減。從2011年伊始,已有12120名軍事人員被裁。
? ? 一月份,國防部曾聲稱最新一輪裁剪人數(shù)為1505人,但是現(xiàn)在人數(shù)則將至1060人。部分是由于自然損耗(辭職或自然退休),還有一部分原因則在于個人轉業(yè)。
? ? 在最新一輪的裁剪中,有995人來自陸軍,10人來自海軍,22人來自皇家空軍。
? ? 周三,對于來自公共事業(yè)支出監(jiān)督部門的苛責,國防部予以否認。此前監(jiān)督部門稱該做法嚴重失當,使部隊人數(shù)大幅縮水。

想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>