英聞天天譯: 壓裂技術(shù)提取石油
《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對(duì)大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于經(jīng)濟(jì)影響文學(xué)的一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
SUMMARY:
The report, by the British Geological Survey, estimates that there are 2.20 to 8.57 billion barrels of oil trapped in the shale rocks of the Weald Basin, south of London. However, it concludes there are no significant gas deposits in the area.
Energy companies will have to resort to the controversial technology of fracking to get at the oil. But they may decide not to bother, says petroleum geologist Andrew Aplin of Durham University in the UK. That's because very little of the oil can be reached, even with fracking.
【滬江英語(yǔ)小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊(cè)滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
這份由英國(guó)地質(zhì)調(diào)查局提供的報(bào)告估計(jì),在倫敦南部的維爾德盆地的頁(yè)巖巖石中儲(chǔ)存有22億至85.7億桶石油。然而,調(diào)查并沒有發(fā)現(xiàn)在該區(qū)域有天然氣資源。
能源公司將不得不依賴于有爭(zhēng)議的水力壓裂技術(shù)來獲得石油。但是,根據(jù)英國(guó)石油地質(zhì)學(xué)家安德魯·阿普拉的推測(cè),他們決定不弄得這么麻煩,因?yàn)榧词共捎脡毫鸭夹g(shù)也提取不了多少石油。
參考譯文2:
這份報(bào)告來自英國(guó)地理勘察機(jī)構(gòu),預(yù)計(jì)倫敦南部的維爾德盆地約有22億到85.7億桶的頁(yè)巖油儲(chǔ)量。不過,該報(bào)告的結(jié)論也指出當(dāng)?shù)夭o大量氣藏。
能源公司如果要開采這些石油,只能使用尚存爭(zhēng)議的水力壓裂技術(shù)。英國(guó)杜倫大學(xué)的石油地質(zhì)學(xué)家Andrew Aplin表示,這些公司很可能決定不去開采,因?yàn)榧词故褂盟毫鸭夹g(shù),也只能開采出極少量的石油。
想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場(chǎng)一試身手吧>>
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 2010年12月英語(yǔ)四級(jí)聽力