《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評,和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于經(jīng)濟(jì)影響文學(xué)一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。

SUMMARY:

美國總統(tǒng)奧巴馬結(jié)束對日本的國事訪問。此前外界普遍將奧巴馬訪日解讀為兩國TPP談判打破僵局的關(guān)鍵節(jié)點(diǎn)。對此,作為日方貿(mào)易談判代表的甘利明表示,在兩天的談判中,日美兩國仍然未能就農(nóng)產(chǎn)品和汽車的市場準(zhǔn)入條件這兩個(gè)關(guān)鍵分歧點(diǎn)中的任何一項(xiàng)協(xié)商一致。
?
CONTENT:
The US and Japan have failed to seal a trade deal during Barack Obama’svisit to Tokyo, leaving in place a major stumbling block for broader Pacific Rim trade talks.
Despite encouraging statements from Mr Obama and Japanese prime minister Shinzo Abe on Thursday, negotiators failed to overcome differences on Japanese agricultural tariffs and the automobile trade.
Following negotiations that ran late into Thursday night, Akira Amari, the economy minister, who is leading Japan’s negotiating team, said “there was progress but no agreement”. The US claimed both sides had made significant headway in the talks that continued until an hour before Mr Obama left Tokyo for Seoul onFriday.
“There are still negotiations to be had,” said a senior US official. “But we both felt?.?.?.?that on the basis of what we accomplished this week, we have a breakthrough.”
?

【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→

本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)

參考譯文1:

奧巴馬訪問東京期間,美日雙方未能達(dá)成貿(mào)易協(xié)定,這為今后更大范圍的環(huán)太平洋貿(mào)易談判制造了巨大障礙。
周四時(shí),盡管奧巴馬總統(tǒng)和日本首相安倍都發(fā)表了令人鼓舞的公開聲明,但是談判雙方還是未能克服兩國在日本農(nóng)業(yè)稅和汽車貿(mào)易方面的分歧。
談判進(jìn)行到周四晚間時(shí),日本談判團(tuán)隊(duì)負(fù)責(zé)人、經(jīng)濟(jì)大臣甘利明表示“我們的談判取得了一些進(jìn)展,但是沒有達(dá)成達(dá)成協(xié)議“美方也宣稱雙方在這次談判中都取得了重大進(jìn)展。談判一直到周五奧巴馬離開東京赴首爾前一小時(shí)才結(jié)束。
美國一位高級(jí)官員透露“ 談判還是會(huì)舉行的, 但是我們雙方都覺得…就本周我們?nèi)〉玫恼勁羞M(jìn)展來看,實(shí)質(zhì)上我們還是有所突破的“

想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>