《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評,和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于經(jīng)濟(jì)影響文學(xué)一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。

SUMMARY:

杰布?布什支持非法移民
?
CONTENT:
For a party that has lost the popular vote in five of the last six presidential elections, the GOP sure seems eager to banish people from its potential candidate ranks. First Senator Marco Rubio was expelled from impolite conservative company, then Rep. Paul Ryan came in for abuse, and now former Florida Governor Jeb Bush is being whipped for breaking from the anti-immigration orthodoxy on the right.
In a Sunday interview Mr. Bush said the act of illegally entering America is sometimes "an act of love" done out of a commitment to feed and clothe family members. This is merely another way of way of putting his brother George W. Bush's line from the 2000 campaign that "family values don't stop at the Rio Grande." You know the GOP's immigration allergy has become excessive when even expressions of sympathy are criticized.
?

【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→

本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)

參考譯文1:

由于在過去六次普選種接連五次敗北,共和黨著實(shí)急切于將某些人從潛在候選人之 列逐出。首先是參議員馬克羅·魯比奧遭到保守同伙的排擠,隨即眾議員保羅?瑞安 引得罵聲一片,而如今前任佛羅里達(dá)州州長杰布·布什由于同正統(tǒng)反移民觀念向左, 被痛斥為叛徒。
在周日一則訪談中布什先生稱,非法入境美國的行為,有時(shí)是出于解決家人生計(jì)問 題的承諾,是在此承諾驅(qū)使下“充滿愛意的行為”。這一言論僅僅是為推行其兄喬治 .W.布什于2000年競選時(shí)的所提出的一則方針,即“家庭價(jià)值觀念不可止于格蘭德河 畔”。如你們所知,共和黨移民恐慌癥更甚,以至于僅僅是出于同情的言論亦會遭到 譴責(zé)。

想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>