英聞天天譯: 中國海軍太平洋秀肌肉
?
《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進行點評,和大家共同進步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于經(jīng)濟影響文學的一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
SUMMARY:
Chinese warships earlier this month quietly passed through the Sunda Strait – between the Indonesian islands of Java and Sumatra – for the first time en route to the Indian Ocean where they held exercises.They then returned via the Lombok Strait near Bali and through the Makassar Strait off Borneo.
China is trying to tilt the balance of power in the Pacific where the US has been dominant for decades by developing a “blue water” navy that can operate further from its shores. Rory? Medcalf, an Asia security expert at the Lowy Institute, said the latest move was an example of China flexing its growing muscles.
“They are sending a signal that they have every right to use international waterways,” says Mr Medcalf.” In another five years, an active Chinese military presence beyond the South China Sea and East China Sea will be quite normal.”
【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進行嘗試翻譯練習,只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
梅德卡夫繼續(xù)說道“中國海軍的舉動在于向世人說明他們完全有權(quán)利在國際海域里航行。再過五年,中國在南海和東海以外地區(qū)積極展示其軍事存在將會是水到渠成的事情”。
參考譯文2:
月初,中國軍艦早已通過Java的印尼群島和蘇門答臘之間的異他海峽(SundaStrait),首次到達了他們經(jīng)常進行演習的印度洋。他們通過巴厘島附近的龍目海峽并穿過婆羅洲沿岸的望加錫海峽返程。
執(zhí)行遠洋任務的“藍水”海軍,從而在美國占據(jù)霸主地位幾十年的太平洋上平衡力量。澳大利亞羅維國際政策學院的亞洲安全事務專家羅里·梅德卡夫表示,最新動作是中國表示自己大國力量的一個例子。
想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>
- 相關(guān)熱點:
- 盜夢空間