英聞天天譯: 華盛頓在成長(zhǎng)中受挫
?
《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對(duì)大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于經(jīng)濟(jì)影響文學(xué)的一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
SUMMARY:
The latest evidence is John Boehner's punt on immigration reform. Only days ago the House Speaker floated a set of reform principles that opened the door to a potential compromise with Democrats and the Senate. But the response from the anti-reform right was so intense that he emerged at the Capitol on Thursday to more or less declare that nothing will happen on immigration this year.
"This is an important issue in our country. It's been kicked around forever, and it needs to be dealt with," Mr. Boehner said. But he added that "there's widespread doubt about whether this Administration can be trusted to enforce our laws. It's going to be difficult to move any immigration legislation until that changes."
【滬江英語(yǔ)小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊(cè)滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
上述現(xiàn)象的最新證據(jù)則是約翰·博納對(duì)移民改革的大撒把。就在數(shù)日前,該眾院 議長(zhǎng)出臺(tái)了一系列改革舉措,向民主黨與參議院大開方便之門,并有望同二者達(dá)成妥 協(xié)。但是右翼反改革派反響強(qiáng)烈以至于在周二國(guó)會(huì)大廈的露面中,他或多或少的表示 出本年度移民方案將不會(huì)有所變動(dòng)。
博納稱:“這是國(guó)內(nèi)的頭等大事,曾經(jīng)一度被忽視,但是如今卻覷待解決?!比?而,他又補(bǔ)充道:“對(duì)于行政部門是否值得信任并能夠健全法律體系仍存在普遍質(zhì)疑 ,在此境況未得到改善之前,移民立法的推進(jìn)則困難重重?!?/span>
想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見嗎?快來(lái)節(jié)目現(xiàn)場(chǎng)一試身手吧>>
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 加勒比海盜