《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進行點評,和大家共同進步!本期節(jié)目選取的是關于經(jīng)濟影響文學一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關注

SUMMARY:

一部關于戰(zhàn)火中穆斯林婦女生存現(xiàn)狀的舞臺劇在約旦上演。
?
CONTENT:
It’s early November and I’m sitting nervously in a huge grey conference room at the Queen Zein Al Sharaf Institute, a community centre in downtown Amman. There’s a white flip chart on an easel, as requested by our Syrian director Omar Abu Saada.It’s pretty empty – just me, Omar, co-producer Hal Scardino and a neat U-shape of corporate chairs. All I can think is: what happens if nobody comes?
This is day one of our Syria Trojan Women drama workshops: a production of Euripides’ great anti-war tragedy, with an amateur cast of Syrian refugee women in a theatre in Jordan. There are now more than 2m Syrian refugees – 10 per cent of Syria’s population – and half a million have fled to neighbouring Jordan. We hope the production will spearhead a longer-term programme of drama-therapy workshops and bring global attention to the the Syrian refugee crisis. Or at least it will if the women turn up.
The Trojan Women is about refugees, set at the fall of Troy. All the men are dead and the former Queen Hecuba of Troy, her daughter Cassandra and the rest of the women are waiting in a refugee camp to hear their fate. Euripides wrote the play in 415BC as ananti-war protest against the Athenians’ brutal capture of the neutral island of Melos; they slaughtered all the men and sold the women and children into slavery.
?

【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進行嘗試翻譯練習,只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→

本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)

參考譯文1:

十一月伊始,位于安曼商業(yè)區(qū)的一個社區(qū)中心的皇家阿爾謝拉夫學院內,我正坐在巨大的灰色會議室里焦急不安。一副孤零零的白色流程圖靜靜的躺在黑板架上,那是我們的敘利亞負責人奧馬爾要求放置的。此刻會議室里異常空曠,只有我、奧馬爾、聯(lián)合制片哈爾以及一排排寂寞的U型辦公椅。我的腦海里只有一個念頭:如果沒人來我該怎么辦呢?
這天,我們正在約旦一個劇院進行敘利亞版《特洛伊女人》舞臺劇的專題討論會:這部舞臺劇是根據(jù)希臘悲劇詩人歐里庇得斯的《特洛伊女人》這部反戰(zhàn)悲劇改編的,由敘利亞難民組成的業(yè)余演員出演。目前約有10%的敘利亞民人民淪為難民,總數(shù)超過了200萬,其中約有50萬難民逃到了鄰國約旦。我們希望這部作品可以為戲劇治療工作坊項目的長期發(fā)展奠定先決條件,并且讓全世界的人們來關注處于水深火熱的敘利亞難民?;蛘咧辽佼敂⒗麃唻D女出現(xiàn)時可以引起人們的共鳴。
《特洛伊女人》是一部發(fā)生于特洛伊末期關于難民的作品。在這個悲劇故事里,所有的男人都被滅亡了,昔日的特洛伊皇后赫卡柏和女兒卡珊德拉連同幸存的其他婦女在難民營里等待著命運對她們的宣判。作者歐里庇德斯于公元前415年創(chuàng)作了這部反戰(zhàn)劇,以此抗議雅典人對中立島國米洛斯的殘酷侵略;雅典人屠殺了所有的男人,并把婦女和兒童賣去做奴隸。

參考譯文2:

那是十一月初,我緊張地坐在市中心區(qū)的社區(qū)教育中心,女王扎因夏拉夫學院一間灰暗的大會議室。黑板上有一個可以轉動的白色圖表,正如敘利亞負責人阿布薩德所要求的那樣。對于我來說,這里太空曠了,只有歐瑪、副制片人哈爾·斯卡迪諾和整潔的U型辦公椅。我能想到的僅僅是如果沒人參加怎么辦?
這是敘利亞《特洛伊女人》戲劇工作室的一個重要日子,作為業(yè)余愛好者參加演出的是約旦一個電影院的敘利亞女性難民。這里有超過200萬的敘利亞難民,占了敘利亞總人口的10%,并且有50萬的人已經(jīng)逃亡去了鄰國約旦。我們希望這個作品能夠為一個長期的戲劇療法工作起到先鋒作用,而且能夠帶來全球對敘利亞難民危機的關注。
《特洛伊女人》是關于難民的作品,故事背景是特洛伊陷落。所有男人都死了,前皇后荷庫巴、公主卡薩娜拉和在其他女人在難民營中等候她們的命運。歐里庇得斯在公元前415年寫下這部反戰(zhàn)戲劇來反對雅典對中立島嶼梅洛斯島的殘酷征伐,批判雅典人屠殺征服地區(qū)的所有男人和販賣女人、孩子為奴隸的行為。

想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>