2014年6月大學(xué)英語四級翻譯部分解析:今年的英語四級翻譯題繼續(xù)以短文的形式出現(xiàn)。不過短文的內(nèi)容有別與去年的傳統(tǒng)文化題材,而是偏向于社會熱點的讀書、教育話題。“讀書的重要性”,“促進教育公平”屬于一般性的題材,只要是好好準備過的同學(xué)通??梢宰龅暮茼樖帧5?,在其中也出現(xiàn)了一個較另類的題材“核能的發(fā)展”,與前兩個話題相比,這個題材好像更難翻譯,因為他涉及一些應(yīng)用型的詞匯。這其中有一些詞匯和表達是我們經(jīng)常練習(xí)到的,例如:核電事故、安全檢查、總發(fā)電量、終止審批。還是希望拿到這個翻譯版本的同學(xué)不要被這些應(yīng)用詞匯所嚇倒,因為句子本身的結(jié)構(gòu)還是比較容易的,所以實在有不會的詞匯可以尋求其他替代方式,不要輕言放棄。

總之,今年的英語四級翻譯題目在我們的預(yù)料之中,沒有太難的結(jié)構(gòu)和表達,只要同學(xué)們平時做到了相應(yīng)的學(xué)習(xí)和積累,絕對可以輕松應(yīng)對!

【翻譯題目1】

中國教育工作者早就認識到讀書對于國家的重要意義。有些教育工作者2003年就建議設(shè)立全民讀書日。他們強調(diào),人們應(yīng)當(dāng)讀好書,尤其是經(jīng)典著作,通過閱讀,人們能更好地學(xué)會感恩、有責(zé)任心和與人合作,而教育的目的正是要培養(yǎng)這些基本素質(zhì)。閱讀對于中小學(xué)生尤為重要,假如他們沒有在這個關(guān)鍵時期培養(yǎng)閱讀的興趣,以后要養(yǎng)成閱讀的習(xí)慣就很難了。

【文都教育翻譯答案】

China's education workers have realized for a long time the importance of reading to the country. Some of them have suggested that a National Reading Day be set up since 2003. They stressed that people should read good books, especially the classic ones. Through reading, people can better learn to be grateful, responsible and cooperate with others. However, the purpose of education is to cultivate these basic qualities. Reading is particularly important for primary and middle school students. If they don’t develop the interest of reading during this crucial period, it is difficult to get into the habit of reading later.