大學(xué)英語四級(jí)考試在2014年6月14日上午已經(jīng)結(jié)束,文都教育第一時(shí)間為大家提供英語四級(jí)翻譯題之核能題材的考點(diǎn)解析及參考譯文,供大家參考。

【翻譯題目】

中國應(yīng)進(jìn)一步發(fā)展核能,因?yàn)楹穗娔壳爸徽计淇偘l(fā)電量的2%,該比例在所有核國家中居第30位,幾乎是最低的。

2011年3月日本核電站事故后,中國的核能開發(fā)停了下來,終止審批新的核電站,并開展全國性的核安全檢查。到2012年10月,審批才又謹(jǐn)慎的恢復(fù)。

隨著技術(shù)和安全措施的改進(jìn),發(fā)生核事故的可能性完全可以降低到最低程度,換句話說,核能是可以安全開發(fā)和利用的。

【考點(diǎn)解析】

本次英語四級(jí)翻譯要求我們翻譯三段,總計(jì) 4句話,從詞法的角度看,相對(duì)較難,出現(xiàn)了很多相對(duì)偏一些的名詞表達(dá),重點(diǎn)考查了以下這些知識(shí)點(diǎn)。

1. 核能:nuclear energy 核電:nuclear power 總發(fā)電量:total generating capacity

2. 占: account for

3. 全國性的核安全檢查:national nuclear safety inspection

4. 審批恢復(fù):Examine and Approval has been restored

5. 降低到最低程度:drop to a minimum extent

6. 開發(fā)和利用:
exploit and utilize 還可以用名詞形式來表達(dá) development and utilization

【參考譯文】

China should further develop nuclear energy, because nuclear power currently accounts for only 2% of the total generating capacity. The proportion is in 30th among all nuclear-capable countries, which is almost the lowest.

In March 2011, after the accident of Japanese nuclear power station, China stopped its nuclear energy development, with approvals for new nuclear power plants suspended, and national nuclear safety inspection carried out. Examine and Approval has been restored carefully by October, 2012.、

With the improvement of technology and safety measures, the possibility of nuclear accidents can be dropped to a minimum extent. In other words, the nuclear energy can be exploited and utilized safely.?

??考后推薦:

考后來滬江對(duì)答案——四級(jí)答案>>??六級(jí)答案>>

滬江英語強(qiáng)烈推薦:四六級(jí)考完做什么>>

準(zhǔn)考證號(hào)忘了怎么辦 >>

四六級(jí)免費(fèi)查分短信提醒>>

四級(jí)估分器 >>? ?六級(jí)估分器 >>