2014年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯答案及點(diǎn)評(píng)試卷二:教育公平(滬江網(wǎng)校版)
為了促進(jìn)教育公平,中國(guó)已經(jīng)投入360億元,用于改善農(nóng)村地區(qū)教育設(shè)施和加強(qiáng)中西部地區(qū)農(nóng)村義務(wù)教育。這些資金用于改善教學(xué)設(shè)施、購(gòu)買書籍,使16萬(wàn)多所中小學(xué)收益。資金還用于購(gòu)置音樂和繪畫器材。現(xiàn)在農(nóng)村和山區(qū)的兒童可以與沿海城市的兒童一樣上音樂和繪畫課。一些為接受更好教育而轉(zhuǎn)往城市上學(xué)的學(xué)生如今又回到了本地農(nóng)村學(xué)校就讀。
In order to promote equality in education, China has already invested 36 billion yuan into improving educational facilities in rural areas and strengthening compulsory education in central and western areas. These funds are used to improve teaching facilities and purchase books, benefiting more than 160,000 primary and secondary schools. The funds are also used for the purchase of musical instruments and painting equipments, thus children in rural and mountainous areas now are able to enjoy the same music and painting lessons as those living in coastal cities. As a result, some students who have transferred to schools in cities for better education are now back to their local schools.
【點(diǎn)評(píng)】本篇翻譯以教育為話題,主要講述了教育公平性以及不同地區(qū)教學(xué)設(shè)施、資源的發(fā)展。整體上難度不是特別大。但是部分表述,比如“教育設(shè)施”:educational facilities;“義務(wù)教育”:compulsory education等內(nèi)容,一些同學(xué)可能并不熟悉。倒數(shù)第二句“現(xiàn)在農(nóng)村和山區(qū)的兒童可以與沿海城市的兒童一樣上音樂和繪畫課?!笨雌饋?lái)比較困難,但仔細(xì)觀察即可發(fā)現(xiàn),其實(shí)是對(duì)兩類不同地域的兒童進(jìn)行比較。而且其中提到“與….一樣”,可以使用the same as來(lái)表達(dá)。而最后一句話“一些為接受更好教育而轉(zhuǎn)往城市上學(xué)的學(xué)生如今又回到了本地農(nóng)村學(xué)校就讀”,可以講“學(xué)生又回到了本地就讀”相對(duì)應(yīng)的內(nèi)容做為主句,而具體是那些學(xué)生(即“一些為接受更好教育而轉(zhuǎn)往城市上學(xué)的學(xué)生”)則可形成一個(gè)定語(yǔ)從句。這樣雖然整句話用詞未必很難,但是長(zhǎng)句的結(jié)構(gòu)卻凸顯了出來(lái)。
??考后推薦:
考后來(lái)滬江對(duì)答案——四級(jí)答案>>??六級(jí)答案>>
滬江英語(yǔ)強(qiáng)烈推薦:四 六級(jí)考完做什么>>
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 四級(jí)答案
- 四六級(jí)翻譯
- 八年級(jí)下冊(cè)英語(yǔ)課本