美科學(xué)家談人類進(jìn)化:人臉是被“打”出來的
作者:滬江英語
來源:每日郵報
2014-06-11 17:58
Biologists say that as apes evolved into humans, their faces took on fighting features such as thicker jaws and foreheads.
生物學(xué)家們認(rèn)為,當(dāng)類人猿進(jìn)化成人類時,為了適應(yīng)打斗,他們的下頜和額頭變得更厚實。
The characteristics were previously thought to be adaptations for a diet of hard-to-chew foods, such as nuts.
之前,這種人臉特征被認(rèn)為是為了適應(yīng)那些難以咀嚼的食物,比如堅果。
But researchers at the University of Utah point out that they developed around the same time as humans acquired the ability to curl their hand into a club-like fist.
但猶他大學(xué)的研究者們指出,這種現(xiàn)象是和人類能夠握拳這一現(xiàn)象同時出現(xiàn)的。
Professor David Carrier said the changes could have been to ‘better protect’ the face when punched.
大衛(wèi)-卡里爾教授認(rèn)為,人臉的改變,是為了被拳頭擊打時對臉部提供更好的保護(hù)。
He said: ‘If indeed the evolution of our hand proportions were associated with selection for fighting behaviour you might expect the primary target, the face, to have undergone evolution to better protect it from injury when punched.
他說:“如果我們的手部比例真的是為了打斗才進(jìn)化成現(xiàn)在的樣子,那可想而知拳頭的主要目標(biāo)臉,為了在打斗中更好的保護(hù)自己,發(fā)生了趨同進(jìn)化。”
'When modern humans fight hand-to-hand the face is usually the primary target.
“現(xiàn)代人類肉搏的時候,臉通常是主要目標(biāo)?!?/div>
'What we found was that the bones that suffer the highest rates of fracture in fights are the same parts of the skull that exhibited the greatest increase in robusticity.’
“我們發(fā)現(xiàn),在打斗中最容易骨折的骨骼正是頭骨中那些最堅固的部分?!?/div>
Writing in the journal Biological Reviews, he said that many of these fighting features were softer in the modern human.
他在《生物學(xué)評論》發(fā)表的論文里寫道,現(xiàn)代人類的這種特性已經(jīng)不太明顯了。
However, the modern male face still exhibits some ‘fighting features’ that are less prominent in females. These include thicker, stronger bones in the forehead, cheeks, jaw and neck.?And it seems that even over the course of four to five million years, some things have not changed.
盡管如此,這種特性在現(xiàn)代男性的臉上要比女性明顯。包括更厚實強(qiáng)壯的額骨、頰骨、顎骨和頸椎骨。這些特性看起來已經(jīng)延續(xù)了四五百萬年。
A spokesman for the research team described the early brawls as ‘the prehistoric version of a bar fight, over women, resources and other slug-worthy disagreements’.
研究小組的發(fā)言人表示,數(shù)百萬年前的打斗就像史前版的酒吧斗毆,都是因為女人、資源之類值得一戰(zhàn)的爭端。
聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點:
- 英語翻譯
- 英語雙語閱讀
- 相關(guān)英文怎么說
猜你喜歡
-
爆笑:同樣是鏟屎官,養(yǎng)貓養(yǎng)狗的區(qū)別可大了
養(yǎng)狗和養(yǎng)貓的差別是什么?看看下面的圖你就知道了。
-
出土800年前手機(jī)神似諾基亞:外星人留下的?
A picture of an '800-year-old mobile phone' has sent conspiracy theorists into overdrive - again.The supposed archaeological find - which bears a striking resemblance to a 1990s m...
-
外媒為吐槽叫好:蜂擁觀爛片是好事?
自詡觀影無數(shù)的你真的知道什么是票房毒藥、什么是極致爛片嗎?越來越多的爛片如曇花一現(xiàn),我們都來不及吐槽,就已經(jīng)銷聲匿跡。全民攻擊同一部爛片的年代已經(jīng)遠(yuǎn)去,爛片沒能得到其應(yīng)有的批評與不敬,是福是禍?
-
追尋科技足跡:你所不了解的那些天文地理 (雙語組圖)
電池、計算機(jī)、核反應(yīng)堆,這些都是現(xiàn)代文明的產(chǎn)物?事實是,早在幾千年前,甚至在史前就已經(jīng)出現(xiàn)了這些高科技的結(jié)晶!是外星人?還是穿越時空?世界的運(yùn)行法則不是你想懂,想懂就能懂的,還有什么是我們不懂的